Мацьвея 23 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Тады Ісус пачаў гукаць грудом а вучанікам Сваім,
 
Тады прамовіў Ісус да народу і да Сваіх вучняў,

Кажучы: «На пасадзе Масеявым селі кніжнікі а фарысэі;
 
кажучы: На Майсеявым пасадзе паселі кніжнікі і фарысэі.

Дык усе, што-лень яны кажуць вам дзяржаць, дзяржыце й рабіце; але подле ўчынкаў іхных не рабіце, бо яны кажуць, а ня робяць:
 
Дык усё, што скажуць вам, дзяржыцеся і рабеце, але не рабеце паводля іхных учынкаў, бо яны гавораць і ня робаць.

Вяжуць цяжары цяжкія а нязручныя і кладуць на плечы людзём, а самы ня хочуць і палцам крануць іх;
 
Бо вяжуць цяжкія і непасільныя цяжары і ўскладаюць на плечы людзям, а самі ня хочуць і пальцам крануць іх.

Усі ж учынкі свае робяць, каб бачылі іх людзі; пашыраюць начэльнікі і доўжаць кутасы адзецьцяў сваіх;
 
Усе-ж свае ўчынкі яны робяць так, каб іх бачылі людзі; пашыраюць свае філяктэры і пабольшваюць кутасы.

І любяць першыя месцы на чэсьцях, і пярэднія лаўкі ў бажніцах,
 
Любяць першыя мейсцы на банкетах і першыя лаўкі ў бажніцах,

І здарованьні на рынках, і каб звалі іх людзі: "Раббі, раббі!’
 
і вітаньні на рынку, і каб людзі называлі іх: настаўнік!

А вы не завіцеся рабінамі, бо адзін правадыр у вас — Хрыстос, усі ж вы — браты;
 
А вы не называйцеся настаўнікамі, бо ў вас адзін Настаўнік, а вы ўсе браты.

І айцом не завіце нікога на зямлі, бо адзін у вас Айцец, каторы на нябёсах;
 
І айцом сябе не называйце нікога на зямлі, бо ў вас адзін Айцец, Каторы ёсьць у небе.

І не завіцеся правадырамі, бо адзін у вас Правадыр — Хрыстос.
 
І не называйцеся вычонымі настаўнікамі, бо ў вас адзін Вучыцель — Хрыстос.

Вялікшы з вас хай будзе вам слуга;
 
Большы ў вас няхай будзе вашым слугою.

Бо хто павышае сябе, тый паніжаны будзе; а хто паніжае сябе, тый павышаны будзе.
 
Бо хто ўзвышае сябе, той будзе паніжаны, а хто сябе паніжае, той будзе павышаны.

«Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, бо замыкаеце гаспадарства нябёснае перад людзьмі; бо самы ня ўходзіце і тых, што хочуць увыйсьці, ня пушчаеце.
 
адсутнічае

Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што зьядаеце дамы ўдовіны, ды пад прыклепам даўгое малітвы, — за тое адзяржыце большае засуджэньне.
 
адсутнічае

Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што абходзіце мора й сушу, каб прыдбаць аднаго новага верніка; і як ён стане таковым, робіце яго сынам ґегенны, удвая горшым за сябе.
 
адсутнічае

«Бяда вам, правадыры нявісныя, каторыя кажаце: "Калі хто прысягае на дом Божы, то дарма; а калі хто прысягае золатам дому Божага, то вінен’.
 
адсутнічае

Дурныя а нявісныя! што большае: золата ці дом Божы, пасьвячаючы золата?
 
адсутнічае

Таксама: "Калі хто прысягае на аброчнік, то дарма; калі ж хто прысягае на дар, што на ім, то вінен’.
 
адсутнічае

Дурныя а нявісныя і што большае: дар ці аброчнік, пасьвячаючы дар?
 
адсутнічае

Дык хто прысягае на аброчнік, прысягае на яго і на ўсе, што на ім;
 
адсутнічае

І хто прысягае на дом Божы, прысягае на яго й Жывучага ў ім;
 
адсутнічае

І хто прысягае на неба, прысягае на пасад Божы і Седзячага на ім.
 
адсутнічае

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што даіце дзесяціну зь мяты, кропу а кмену, і пакінулі цяжшае ў Законе: суд, міласэрдзе а веру; гэта належыла рабіць, і гэнага не пакідаць.
 
адсутнічае

Правадыры нявісныя, што цэдзіце камара, а вярблюда глытаеце!
 
адсутнічае

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што чысьціце звонку коўні а місы, прымеж таго ўнутры поўныя дзярлівасьці а няўзьдзержлівасьці.
 
адсутнічае

Фарысэю нявісны! ачысьці ўперад нутр коўні а місы, каб чыстай была й навоннасьць іх.
 
адсутнічае

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што падобныя да пабяляных грабоў, каторыя знадворку здаюцца харошыя, а ўнутры поўныя касьцей памерлых і ўсялякае брыды.
 
адсутнічае

Гэтак і вы з выгляду здаіцеся людзём справядлівымі, а ўнутры поўныя двудушнасьці а бяспраўя.
 
адсутнічае

«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што становіце грабы прарокам, і прыбіраеце помнікі справядлівых,
 
адсутнічае

І кажаце: "Калі б мы былі за дзён айцоў нашых, то ня былі б сябрамі іх у крыві прарокаў’.
 
адсутнічае

Гэткім парадкам вы самы на сябе сьветчыце, што вы сынове тых, каторыя прарокаў пазабівалі.
 
адсутнічае

Дапаўняйце ж і вы меру айцоў сваіх.
 
адсутнічае

«Гады, родзе, яшчарыны! як уцячыцевы ад засуджэньня да Ґегенны?
 
адсутнічае

«Затым, вось, Я пасылаю да вас прарокаў а мудрыцоў а кніжнікаў; і вы іншых заб’іце а ўкрыжуеце, а іншых будзеце біць у школах сваіх і гнаць ізь места да места.
 
адсутнічае

Так прыйдзе на вас уся кроў справядлівая, разьлітая на зямлі, ад крыві Авеля справядлівага аж да крыві Захары Варашонка, каторага вы забілі памеж дому Божага і аброчніка.
 
адсутнічае

Запраўды кажу вам, усе гэта прыйдзе на род гэты.
 
адсутнічае

«Ерузаліме, Ерузаліме, што забіваеш прарокаў і камянуеш пасланых да цябе; колькі разоў Я хацеў зьберці дзеці твае, як кураводка зьбірае кураняты свае пад крылы, і вы не захацелі!
 
адсутнічае

Вось, застанецца вам дом вашы пусты.
 
адсутнічае

Бо кажу вам: ніяк не абачыце Мяне адгэтуль, пакуль не гукніце: "Шчасьлівы Йдучы ў імя Спадарова!’»
 
адсутнічае