1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Л. Дзекуць-Малея
А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
Пры складцы-ж, што для сьвятых, рабе́це і вы так, як я ўстанавіў у цэрквах Галяцкіх:
у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.
у пе́ршы дзе́нь тыдня кожны з вас няхай складае ў сябе́ і захоўвае, як яму вядзе́цца, каб не рабіць збораў тады, як я прыду.
А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.
Калі-ж прыду, дык, якіх вы́бераце, тых пашлю з пісьмамі зане́сьці ваш дар у Ерузалім.
А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
А калі прыстойна будзе і мне́ пайсьці, дык са мною по́йдуць.
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
Я-ж прыду да вас, калі прайду Македонію (бо праз Македонію праходжу).
А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
У вас жа можа забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне́ праводзілі, куды пайду.
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.
Бо не хачу бачыцца з вамі цяпе́р мімаходам, але спадзяюся прабыць у вас трохі часу, калі Госпад дазволіць.
А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,
У Эфэсе-ж прабуду да пяцідзесятніцы,
бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.
бо для мяне́ адчынены вялікія і шырокія дзьве́ры, і многа праціўнікаў.
Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.
Калі-ж прыдзе да вас Цімахве́й, глядзе́це, каб быў у вас бясьпе́чны; бо дзе́ла Госпада робіць, як і я;
Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
дык няхай ніхто не пагарджае ім, але правядзе́це яго ў супакоі, каб ён прышоў да мяне́; бо жду яго з братамі.
А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.
Што да брата Апалёса, дык я ве́льмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; ды ён зусім ня ме́ў ахвоты ісьці цяпе́р, але прыдзе, калі яму будзе зручна.
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
Чувайце, стойце ў ве́ры, будзьце мужнымі і цьвёрдымі!
усё ў вас няхай будзе зь любоўю.
Усё ў вас няхай у любві робіцца.
Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;
Малю-ж вас, браты: вы ве́даеце сям’ю Сьцяпанаву, што яна ёсьць пачатак Ахайі, і што яны аддалі сябе́ на служэньне сьвятым;
будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.
дык каб і вы былі пакорлівымі гэтакім дый кожнаму, хто памагае нам і працуе.
Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,
Я рады з прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка; яны папоўнілі для мяне́ вашую нястачу.
бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
Бо яны мой дух супакоілі дый ваш. Дык паважайце гэтакіх.
Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.
Вітаюць вас усе́ цэрквы Азійскія; вітаюць вас шчыра ў Госпадзе Акіла і Прыскілла з іх дамовай царквой.
Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
Вітаюць вас усе́ браты. Прывітайце адзін аднаго сьвятым пацалункам.
Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.
Прывітаньне мае́й рукой, Паўлавай.
Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.
Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафема! Няхай пры́дзе наш Госпад!
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі;
і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце́ Ісусе. Амін.