1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
 
Датычна складак, што зьбіраеце на сьвятых, дык рабеце і вы гэтак, як наладзіў я ў Эклезіях Галяцыі:

у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.
 
першага дня ў тыдні кажны з вас хай адкладае ў сябе й шчадзіць што можа, каб ня зьбіраць тады, як сам прыйду.

А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.
 
Калі-ж прыйду, дык тых, каго выбяраце, пашлю зь лістамі, каб аднясьлі дар ваш у Ерузалім.

А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
 
Ды калі выпадзе й мне пайсьці, то пойдуць зы мною.

Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
 
А прыйду да вас, як зьвізытую Макэдонію, бо праз Макэдонію йсьціму.

А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
 
У вас-жа мо й забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне адведалі, куды пайду.

Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.
 
Ня хочу бо з вамі бачыцца толькі мімаходам, але спадзяюся нейкі час пабыць у вас, калі Бог пазволіць.

А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,
 
У Эзэфе то застануся аж да Пяцьдзясятніцы;

бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.
 
вялікія бо й шырокія мне там адчыніліся дзьверы ды шмат праціўнікаў.

Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.
 
Каліж прыйдзе да вас Тыматэй, дык глядзеце, каб пачуваўся у вас бясьпечным; ён бо дзеля Божае робіць, як і я;

Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
 
няхай восьжа ніхто ім ня грэбуе, але правядзеце яго ў супакоі, каб прыйшоў ка мне, бо я з братамі яго чакаю.

А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.
 
А што да брата Апольлёса, дык я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; але ён ня меў ніякае ахвоты цяпер ісьці, прыйдзе, калі яму будзе зручней.

Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
 
Стойце ў веры бадзёра, мужна, вытрывала.

усё ў вас няхай будзе зь любоўю.
 
Усё ў вас хай дзеецца ў любасьці.

Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;
 
І прашу вас, браты: вы знаеце сям’ю Стэфанаса, што лічыцца пачынальніцай Ахаі ды што яна аддалася на прыслужнасьць сьвятым;

будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.
 
дык каб і вы былі уважлівыя к такім дый наагул к кажнаму, хто памагае й супрацуе з намі.

Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,
 
Я цешуся прыйсьцём Стэфанаса, Фортуната й Ахаіка, яны заступілі мне вашую адсутнасьць;

бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
 
яны супакоілі мой дух дый ваш. Паважайце восьжа гэткіх.

Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.
 
Вітаюць вас эклезіі Азіі; шчыры прывет вам засылаюць Аквіла і Прысцыльля з эклезіяй у іхнім доме, які й мяне госьціць.

Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
 
Вітае вас уся братва. Здароўце адзін другога сьвятым цалункам.

Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.
 
Прывет маёю, Паўлаваю, рукою!

Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.
 
Хто ня любіць Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, таму анатэма! Maran Atha!

Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
 
Ласка Усеспадара Езуса хай будзе з Вамі!

і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
 
І любасьць мая з усімі вамі ў Хрыстусе Езусе! Амэн.