1 да Фесаланікійцаў 5 разьдзел
Першае пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Праз часы ж а поры, браты, не маеце вы патрэбы, каб пісаць вам,
Аб часох жа і порах, браты, няма патрэбы пісаць да вас,
Бо самы вы дабрусенька ведаеце, што дзень Спадароў, як злодзей ночы, прыйдзе.
бо вы самі напэўна ве́даеце, што дзе́нь Гасподні гэтак прыдзе, як злодзей уначы.
Як будуць гукаць: «Супакой а бясьпечнасьць», тады зьнецікі прыйдзе загуба на іх, як трудненьне на тую, што зь дзяцём, і ніяк не ўцякуць.
Бо, як будуць гаварыць: мір і бясьпе́чнасьць, дык тагды неўспадзе́ўкі дасягне і загуба, быццам цяжарную мукі радзін, і яны не ўцякуць.
Але вы, браты, ня ў цемні, каб дзень засьпеў вас, як злодзей;
Вы-ж, браты, ня ў це́мры, каб дзе́нь гэты захапіў вас, як злодзе́й:
Бо ўсі вы сынове сьвятліні а сынове дня: мы — ня сынове ночы ані цемні.
усе́ вы — сыны сьвятла́ і сыны дня: мы — ня (сыны) ночы, ані це́мры.
Дык ня сьпіма, як засталыя, але будзьма чукавыя а цьвярозыя.
Дык ня будзем-жа спаць, як і рэшта, але чувайма і будзьма цьвярозымі,
Бо сьпячыя сьпяць ночы, і п’янчачыя п’янчацца ночы.
бо тыя, што сьпяць, уначы сьпяць, і тыя, што ўпіваюцца, уначы́ ўпіваюцца.
Мы ж, будучы сынамі дня, цьверазімася, надзеўшы панцыр веры а міласьці і шолам надзеі спасеньня.
Мы-ж, сыны дня, будзьма цьвярозымі, апрануўшыся збро́яй ве́ры і любві і (узьдзе́ўшы) шалом надзе́і збаўле́ньня,
Бо Бог прызначыў нас не на гнеў, але на адзяржаньне спасеньня пераз Спадара нашага Ісуса Хрыста,
бо Бог не празначыў нас на гне́ў, але на атрыманьне збаўле́ньня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,
Памерлага за нас, каб, ці чукавыя мы, ці сьпім, жылі разам ізь Ім.
што паме́р за нас, каб мы, ці чуваем, ці сьпім, з Ім разам жылі.
Дык цешча адны адных і будуйце адны адных, як вы й робіце.
Дзеля гэтага пацяшайце сябе́ ўзае́мна і навучайце адзін аднаго, як вы й робіце.
І просім вас, браты, знаць працуючых у вас і тых, што дамяняюць вам,
Просім жа вас, браты, ве́даць тых, што працуюць у вас і пастаўле́ны над вамі ў Госпадзе дый вас навучаюць,
І надта паважаць іх у любосьці за працу іхную; будзьце ў супакою мяжсобку.
і паважайце іх ве́льмі высока ў любві за дзе́ла іх; жыве́це ў згодзе міжы сабою.
Мы ж заклікаем вас, браты, дамяняйце ляным, цешча лентых, памагайце слабым, будзьце цярплівыя з усімі.
Молім вас такжа, браты, навучайце свавольных, пацяшайце маладушных, паддзе́ржывайце слабых, будзьце доўгацярплівымі да ўсіх.
Глядзіце, каб ніхто не аддаваў каму ліхам за ліха, але заўсёды імкніцеся да дабра адзін да аднаго і да ўсіх.
Глядзе́це, каб ніхто не ўздаваў каму злом за зло, але заўсёды шукайце дабра́ і адзін аднаму, і ўсім.
Заўсёды цешчася.
Заўсёды радуйцеся.
Бязупынку маліцеся.
Нясупынна мале́цеся.
За ўсе дзякуйце, бо гэта ё воля Божая праз вас у Хрысту Ісусу.
За ўсё дзякуйце: бо гэткая аб вас воля Божая ў Хрысьце́ Ісусе.
Духа не гасіце.
Духа не ўгашайце.
Прароцтвы ўлегцы ня майце.
Прароцтвамі не пагарджайце.
Усяго прабуйце, добрага моцна дзяржыцеся.
Усё выпрабоўвайце; добрага дзяржыцеся.
Узьдзержуйцеся ад кажнага роду нягоднасьці.
Узьдзе́ржывайцеся ад усякага роду зла.
Сам жа Бог супакою няхай супоўна пасьвяціць вас, і ўвесь дух вашы, і душа, і цела няхай захаваюцца беззаганнымі на прыход Спадара нашага Ісуса Хрыста.
Сам жа Бог міру няхай асьве́ньціць вас у-ва ўсе́й поўні, і ўве́сь ваш дух, і душа, і це́ла няхай захава́ецца без заганы ў прыход Госпада Нашага Ісуса Хрыста.
Верны Тый, Каторы гукае вас, Каторы запраўды ўчыне гэта.
Ве́рны Той, што вас паклікаў; Ён і зробіць (гэта).
Браты, маліцеся за нас.
Браты! Мале́цеся за нас!
Паздаровайце ўсіх братоў ізь сьвятым цалаваньням.
Прывітайце ўсіх братоў пацалункам сьвятым.
Прысягаю вас Спадаром прачытаць гэты ліст усім братом.
Заклінаю вас Госпадам прачытаць гэтае пасланьне ўсім сьвятым братом.
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з Вамі.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.