1 да Фесаланікійцаў 5 разьдзел

Першае пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Адносна часоў і пораў, браты, няма патрэбы пісаць да вас,
 
Аб часох жа і порах, браты, няма патрэбы пісаць да вас,

бо вы самі дакладна ведаеце, што дзень Госпадаў гэтак прыйдзе, як злодзей уначы.
 
бо вы самі напэўна ве́даеце, што дзе́нь Гасподні гэтак прыдзе, як злодзей уначы.

Калі вось будуць гаварыць: «Супакой і бясьпека», тады неспадзявана прыйдзе на іх зьнішчэньне, быццам мукі радзін на цяжарную, і яны не ўцякуць.
 
Бо, як будуць гаварыць: мір і бясьпе́чнасьць, дык тагды неўспадзе́ўкі дасягне і загуба, быццам цяжарную мукі радзін, і яны не ўцякуць.

Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень гэты захапіў вас, як злодзей:
 
Вы-ж, браты, ня ў це́мры, каб дзе́нь гэты захапіў вас, як злодзе́й:

усе вы — сыны сьвятла і сыны дня, мы не належым ані ночы, ані цемры.
 
усе́ вы — сыны сьвятла́ і сыны дня: мы — ня (сыны) ночы, ані це́мры.

Дык ня будзем спаць, як іншыя, але чувайма і будзьма пільнымі,
 
Дык ня будзем-жа спаць, як і рэшта, але чувайма і будзьма цьвярозымі,

бо тыя, што сьпяць, уначы сьпяць, і тыя, што ўпіваюцца, уначы ўпіваюцца.
 
бо тыя, што сьпяць, уначы сьпяць, і тыя, што ўпіваюцца, уначы́ ўпіваюцца.

Мы ж, якія належым дню, будзьма пільнымі, апрануўшы панцыр веры і любові і шалом надзеі збаўленьня,
 
Мы-ж, сыны дня, будзьма цьвярозымі, апрануўшыся збро́яй ве́ры і любві і (узьдзе́ўшы) шалом надзе́і збаўле́ньня,

бо Бог не прызначыў нас на гнеў, але на атрыманьне збаўленьня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
бо Бог не празначыў нас на гне́ў, але на атрыманьне збаўле́ньня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,

Які памёр за нас, каб мы, ці чуваем, ці сьпім, з Ім разам жылі.
 
што паме́р за нас, каб мы, ці чуваем, ці сьпім, з Ім разам жылі.

Дзеля гэтага пацяшайце сябе ўзаемна і збудоўвайце адзін аднаго, як вы і робіце.
 
Дзеля гэтага пацяшайце сябе́ ўзае́мна і навучайце адзін аднаго, як вы й робіце.

Просім жа вас, браты, ведайце тых, якія працуюць у вас, і кіруюць вамі ў Госпадзе, і настаўляюць вас,
 
Просім жа вас, браты, ве́даць тых, што працуюць у вас і пастаўле́ны над вамі ў Госпадзе дый вас навучаюць,

і шануйце іх вельмі высока ў любові дзеля працы іхняй; жывіце ў згодзе між сабою.
 
і паважайце іх ве́льмі высока ў любві за дзе́ла іх; жыве́це ў згодзе міжы сабою.

Молім вас таксама, браты, настаўляйце свавольных, пацяшайце маладушных, падтрымлівайце слабых, будзьце доўгацярплівымі да ўсіх.
 
Молім вас такжа, браты, навучайце свавольных, пацяшайце маладушных, паддзе́ржывайце слабых, будзьце доўгацярплівымі да ўсіх.

Глядзіце, каб ніхто нікому не аддаваў ліхам за ліха, але заўсёды імкніцеся да дабра і адзін для аднаго, і для ўсіх.
 
Глядзе́це, каб ніхто не ўздаваў каму злом за зло, але заўсёды шукайце дабра́ і адзін аднаму, і ўсім.

Заўсёды радуйцеся.
 
Заўсёды радуйцеся.

Несупынна маліцеся.
 
Нясупынна мале́цеся.

За ўсё дзякуйце, бо такая для вас воля Божая ў Хрысьце Ісусе.
 
За ўсё дзякуйце: бо гэткая аб вас воля Божая ў Хрысьце́ Ісусе.

Духа не гасіце.
 
Духа не ўгашайце.

Прароцтвамі не пагарджайце.
 
Прароцтвамі не пагарджайце.

Усё выпрабоўвайце; добрага трымайцеся.
 
Усё выпрабоўвайце; добрага дзяржыцеся.

Высьцерагайцеся ад усякага роду зла.
 
Узьдзе́ржывайцеся ад усякага роду зла.

Сам жа Бог супакою няхай асьвяціць вас у-ва ўсёй поўні, і ўвесь ваш дух, і душа, і цела няхай захаваюцца без заганы ў прыйсьце Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Сам жа Бог міру няхай асьве́ньціць вас у-ва ўсе́й поўні, і ўве́сь ваш дух, і душа, і це́ла няхай захава́ецца без заганы ў прыход Госпада Нашага Ісуса Хрыста.

Верны Той, Які вас паклікаў; Ён і зробіць [гэта].
 
Ве́рны Той, што вас паклікаў; Ён і зробіць (гэта).

Браты! Маліцеся за нас!
 
Браты! Мале́цеся за нас!

Прывітайце ўсіх братоў пацалункам сьвятым.
 
Прывітайце ўсіх братоў пацалункам сьвятым.

Заклінаю вас Госпадам прачытаць гэтае пасланьне ўсім сьвятым братам.
 
Заклінаю вас Госпадам прачытаць гэтае пасланьне ўсім сьвятым братом.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амэн.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.