1 летапісаў 11 разьдзел
Першая кніга летапісаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Яна Станкевіча
І сабраўся ўвесь Ізраіль да Давіда ў Хеўрон, кажучы: «Вось, мы — косткі твае і цела тваё.
І зьберліся ўсі Ізраяляне да Давіда да Гэўрону, кажучы: «Вось, мы косьць твая й цела твае.
І ўчора, і пазаўчора, і за жыцьця Саўла валадара ты выводзіў і ўводзіў Ізраіль, і ГОСПАД, Бог твой, сказаў табе: “Ты будзеш пасьвіць народ Мой, Ізраіль, і ты будзеш правадыром над народам Маім Ізраілем”».
Таксама ўчора, таксама заўчора, таксама, як яшчэ Саўла быў каралём, ты выводзіў і ўводзіў Ізраеля, і СПАДАР, Бог твой, сказаў табе: "Ты будзеш пасьвіць люд Мой, Ізраеля, і ты будзеш князям над людам Маім Ізраельскім"».
І прыйшлі ўсе старшыні Ізраіля да валадара ў Хеўрон, і заключыў Давід запавет у Хеўроне перад абліччам ГОСПАДА; і яны памазалі Давіда на валадара над Ізраілем паводле слова ГОСПАДА праз Самуэля.
І прышлі ўсі старцы Ізраелявы да караля да Гэўрону, і зрабіў зь імі Давід змову ў Гэўроне перад відам СПАДАРОВЫМ; і яны памазалі Давіда за караля над Ізраелям, подле слова СПАДАРОВАГА Самуйлам.
І пайшоў Давід і ўвесь Ізраіль да Ерусаліму, гэта [значыць] Евусу. І там [былі] Евусэі, жыхары зямлі той.
І пайшоў Давід а ўвесь Ізраель да Ерузаліму, значыцца да Евусу. А там Евусэі, жыхары тае зямлі.
І сказалі жыхары Евусу Давіду: «Ты ня ўвойдзеш сюды». Але Давід здабыў крэпасьць Сыён, гэта горад Давіда.
І сказалі жыхары Евусу Давіду: «Ня ўвыйдзеш сюды». Але Давід узяў горад Сыён, значыцца, места Давідава.
І сказаў Давід: «Той, хто першы паб’е Евусэяў, будзе галоўным і князем». І ўзыйшоў першым Ёаў, сын Цэруі, і стаў галоўным.
І сказаў Давід: «Хто бы найпершы паразіў Евусэяў, тый будзе галавою а вайводцам». І ўзышоў найперш Ёаў Цэруёнак, і стаў галавою.
І жыў Давід у крэпасьці, дзеля гэтага назвалі яе горадам Давіда.
Давід жыў у тым горадзе, затым і звалі яго местам Давідавым.
І ён забудаваў горад навокал, ад Міло і навокал, а Ёаў аднавіў рэшту гораду.
І ён забудаваў места навокал, нават ад Міло навокал, а Ёаў паправіў астачу места.
І хадзіў Давід у моцы, і дужэў, і ГОСПАД Магуцьцяў [быў] з ім.
Дык Давід дужэў болей а болей, і СПАДАР войскаў ізь ім.
І вось галоўныя, якія [былі] з волатаў Давіда, і якія ўмацоўвалі з ім валадарства ягонае, з усім Ізраілем, каб паставіць яго на валадара, паводле слова ГОСПАДА адносна Ізраіля.
І во галавы з дужых у Давіда, што мацнілі зь ім каралеўства ягонае, з усім Ізраелям, каб устанавіць яго за караля, подле слова СПАДАРОВАГА над Ізраелям.
І вось лік волатаў, якія [былі] з Давідам: Яшавэам, сын Хахмоні, галоўны з трыццаці. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў іх адным разам.
І во лік харобрых, што былі ў Давіда: Яшовеам Гахмонёнак, галоўны з трыццацёх. Ён падняў дзіду сваю на трыста чалавекаў і пабіў іх у вадным часе.
Пасьля яго Элеазар, сын Дадо Ахахіча. Ён — [адзін] з трох магутных.
А за ім Елеазар, сын Дода Агогіцкага, з трох харобрых.
Ён быў з Давідам у Пас-Даміме, і Філістынцы сабраліся там на вайну. І была частка поля засеяна ячменем, і народ уцёк перад абліччам Філістынцаў.
Ён быў із Давідам у Пас-Даміме, куды Пілішчане зьбіраліся на вайну. Тамака часьць поля была поўная ячменю, і люд уцёк ад Пілішчан.
І яны сталі пасярод поля, і абаранілі яго, і пабілі Філістынцаў. І збавіў ГОСПАД збаўленьнем вялікім.
Але яны сталі сярод дзелі, усьцераглі яе й паразілі Пілішчан. І дараваў СПАДАР выбаўленьне вялікае.
І зыйшлі трое з гэтых трыццаці галоўных на скалу да Давіда, у пячору Адулям, а табар Філістынцаў быў у даліне Рэфаім.
І зышлі трох із гэтых трыццацёх вайводцаў на скалу да Давіда, у пячору Одулам, як табар Пілісцкі быў разьлёгшыся ў даліне Рэфаімаў.
Давід тады быў у крэпасьці, а аддзел Філістынцаў быў у Бэтлееме.
Давід тады быў у горадзе а застава Пілісцкая была тады ў Бэтлееме.
І засмагнуў Давід, і сказаў: «Хто дасьць мне піць вады са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы?»
І надта ўсьмяг Давід, і ён сказаў: «Хто дасьць імне піць вады із студні Бэтлеемскае, каторая ля брамы?»
І тады гэтыя тры прабіліся скрозь табар Філістынцаў, і зачэрпнулі са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы, і прынесьлі, і далі Давіду. І не захацеў Давід піць яе, і выліў яе для ГОСПАДА.
Тады гэтыя трох прабілісл скрозь табар Пілісцкі і засілілі вады із студні Бэтлеемскае, каторая ля брамы, і панесьлі, і прынесьлі Давіду. Але Давід не захацеў піць яе, і выліў яе на аброк СПАДАРУ,
І сказаў: «Няхай будзе далёка ад мяне, Божа мой, каб я зрабіў гэта! Ці буду я піць кроў мужоў гэтых, якія мелі ў небясьпецы душы свае? Бо з небясьпекай для душаў сваіх яны прынесьлі [ваду]». І не захацеў яе піць. Вось што зрабілі гэтыя тры волаты.
І сказаў: «Крый мяне, СПАДАРУ, каб я зрабіў гэта! Ці буду я піць кроў мужоў гэтых, што ставілі ў небясьпечнасьць душы свае? Бо зь небясьпечнасьцю собскага жыцьця яны прынесьлі». І не захацеў яе піць. Во што зрабілі трох гэтых харобрых.
І Абішай, брат Ёава, быў галоўны над трыма. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў [іх], і меў імя ў тых трох.
І Авішай, брат Ёаваў, быў галоўны над трыма; ён падняў дзіду сваю на трыста чалавекаў, каторых паразіў, і быў у славе ў тых трох.
З трыццаці ён быў выдатнейшы, і быў іх правадыром; але першым тром не дараўняўся.
З трох ён быў выдатнейшы за двух, бо быў іх вайводцам; не раўня адылі першым тром.
Бэная, сын Егаяды, сын мужа адважнага, [слаўнага] шматлікімі справамі, з Каўцээлю. Ён перамог двух ільвоў Мааву; і ён зыйшоў, і забіў ільва ў яме ў дзень завеі.
Веная, сын Егояды, мужа гоя, вялікіх дзеяньняў, з Каўцэелю. Ён забіў двух дужых, бы леў, Моаўлян; ён жа зышоў і забіў лява ў яме сьнежнага дня.
І ён забіў Эгіпцяніна, чалавека, [які быў] ростам у пяць локцяў. У руцэ Эгіпцяніна была дзіда, як навой ткацкі; і ён выйшаў на яго з кіем, і вырваў дзіду з рукі Эгіпцяніна, і забіў яго дзідай ягонай.
Ён жа забіў Егіпцяніна, чалавека ростам пяцёх локцяў. У руццэ Егіпцяніна была дзіда, як навой у ткачоў; а ён зышоў да яго зь кіям, і вырваў дзіду з рукі Егіпцяніна, і забіў яго ягонаю ж дзідаю.
Вось што зрабіў Бэная, сын Егаяды! І ён меў імя ў тых трох волатаў.
Во што зрабіў Веная Егоядзёнак! І ён быў у славе ў тых трох харобрых.
Ён быў слаўны сярод трыццаці, але тром не дараўняўся. І Давід паставіў яго над вартаю сваёй.
Ён быў выдатнейшы за трыццацёх, але не раўня тром. І Давід пастанавіў яго над старожаю сваёй.
І магутныя з мужных: Асаэль, брат Ёава, Эльханан, сын Дадо з Бэтлеему;
Таксама дужыя з войска: Асагэль, брат Ёаваў; Елганан Додзянок з Бэтлеему;
Шамот з Гароры; Хэлец з Пэлоны;
Шамоф Гародзянін; Гэлец Пелонянін;
Іра, сын Ікеша, з Тэкоа; Абіэзэр з Анатоту;
Іра Ікешонак Фекоянін; Евезэр Анафофянін;
Сібэнай з Хушаты, Ілай з Ахохі,
Сывехай Гушацянін; Ілай Агожанін;
Маграй з Нэтофы; Хэлед, сын Бааны, з Нэтофы;
Магарай Нетофянін; Гэлед Ваанёнак Нетофянін;
Ітай, сын Рыбая, з Гівы сыноў Бэн’яміна; Бэная з Піратону;
Іфай Рыбаёнак із Ґівы Веняміновае; Веная Пірафонянін;
Хурай з Нахале-Гааша; Абіэль з Арабаты;
Гурай з Нагале-Ґааша; Авель із Арвавы;
Азмавэт з Бахурыму, Эліахба з Шаалвону;
Азмавеф Багурамянін; Елягба Шаалбонянін;
сыны Гашэма з Гізону; Ёнатан, сын Шагэ, з Гарары;
Сынове Гашэма Ґізоняніна; Ёнафан Шажанок Гараранін;
Ахіям, сын Сахара, з Гарары; Эліфал, сын Ура;
Агіям Сахаронак Гараранін; Еліфал Уранок;
Хэфэр з Мэхэры; Ахія з Пэлоны;
Гэфер із Мехеры; Агія Пелонянін;
Хэцро з Кармэлю; Наарай, сын Эзбая;
Гэцро Кармілянін; Наарай Езбаёнак;
Ёэль, брат Натана; Міўхар, сын Гагры;
Ёель, брат Нафаноў; Міўгар Гаґранок;
Цэлек з Амону; Нахарай з Бэроту, збраяносец Ёава, сына Цэруі;
Цэлек Амонянін; Нагарай Берофянін, збрайноша Ёава Цэруёнка;
Іра з Етэру; Гарэў з Етэру;
Іра Іфранін; Ґарэў Іфранін;
Урыя Хет; Завад, сын Ахлая;
Ура Гэціч; Завад Аглаёнак;
Адына, сын Шызы, Рубэніч, галава сыноў Рубэна, і з ім трыццаць;
Адына Шызанок Рувініч, галава Рувінічаў, і ў яго трыццацёх;
Ханан, сын Маахі; Язафат з Мітні;
Ганан Маашонак; Ясапат Міфнянін;
Узі з Аштароту; Шама і Еіэль, сыны Хафама з Араэру;
Узя Аштэрафянін; Шама а Еель — сыны Гофама Ароэраніна;
Едыяэль, сын Шымры, і Ёха, брат ягоны, з Тыцы;
Едзяель Шымранок а Ёга, брат ягоны, Фіцанін;
Эліэль з Махавіму, Ерывай і Ёшавай, сыны Эльнаама; Ітма з Мааву;
Еель із Магавіму а Ерывай а Ёшава Елнаамёнкі а Іфма Моаўлянін;
Эліеэль, Абэд, Яасіэль з Мэцаваі.
Елель а Овед а Яасель ізь Мецоваі.