Да Галятаў 1 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

Павел, апостал, выбраны не людзьмі і не чалавекам, але Езусам Хрыстом і Богам Айцом, які ўваскрасіў Яго,
 
Паўла, апостал не ад людзей і не праз чалавека, але праз Ісуса Хрыста і Бога Айца, Які ўваскрасіў Яго з мёртвых,

і ўсе браты, якія са мною, — Касцёлам Галатыі.
 
і ўсе браты, што са мною, цэрквам Галатыі:

Ласка вам і спакой ад Бога Айца нашага і ад Пана Езуса Хрыста,
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і ад Госпада Ісуса Хрыста,

які аддаў самога сябе за грахі нашыя, каб вырваць нас з ліхога цяперашняга свету па волі Бога і Айца нашага,
 
Які аддаў Самога Сябе за грахі нашы, каб вырваць нас з нягодаў цяперашняга свету па волі Бога і Айца нашага,

якому хвала на векі вечныя. Амэн.
 
Якому слава на векі вечныя. Амін.

Здзіўляюся, што ад таго, хто паклікаў вас ласкаю Хрыста, вы так хутка адыходзіце да іншага дабравесця.
 
Дзіўлюся я, што гэтак хутка перакінуліся вы ад таго, які паклікаў вас да ласкі Хрыстовай, да іншага евангелля,

Яно, аднак, не іншае, а толькі ёсць людзі, якія зводзяць вас і хочуць сказіць Евангелле Хрыста.
 
якое і не ёсць іншае, але, напэўна, знайшліся нейкія, што баламуцяць вас ды хочуць перавярнуць Евангелле Хрыстова.

Але, калі б нават мы ці анёл з неба пачалі абвяшчаць вам добрую навіну, якая адрозніваецца ад той, што мы абвяшчалі вам, няхай будзе пракляты!
 
Але калі б нават мы або анёл з неба дабравесціў вам нешта іншае, чым тое, што мы дабравесцілі вам, хай будзе анатэма!

Як раней мы казалі, так і цяпер зноў кажу: калі хто абвяшчае вам добрую навіну, якая адрозніваецца ад той, што вы прынялі, няхай будзе пракляты!
 
Як мы вам казалі раней, і цяпер зноў вам кажу: калі б хто дабравесціў вам звыш таго, што атрымалі вы, хай будзе анатэма!

Ці ў людзей я цяпер шукаю ўпадабання, ці ў Бога? Ці людзям дагаджаць стараюся? Калі б я і дагэтуль дагаджаў людзям, то не быў бы слугою Хрыста!
 
Людзям я цяпер дагаджаю ці Богу? Ці я імкнуся людзям падабацца? Калі б я людзям падабаўся, не быў бы паслугачом Хрыстовым!

Сведчу вам, браты, што Евангелле, якое я абвяшчаў, не ад чалавека.
 
Паведамляю вам, браты, што Евангелле, якое я абвяшчаў, не ёсць з волі чалавека,

Бо і я прыняў яго і навучыўся не ад чалавека, але праз аб’яўленне Езуса Хрыста.
 
бо я яго не ад чалавека атрымаў або навучыўся яму, але праз аб’яўленне Ісуса Хрыста.

Вы чулі пра маё ранейшае жыццё ў юдаізме, як жорстка я пераследаваў Касцёл Божы і нішчыў яго,
 
Чулі вы, пэўна, аб паводзінах маіх калісьці ў юдэйстве, як звыш меры пераследаваў я Царкву Божую і ваяваў з ёю,

як перавышаў у юдаізме многіх аднагодкаў з майго народу, будучы зацятым прыхільнікам традыцый маіх продкаў.
 
і вылучаўся ў юдэйстве між многімі аднагодкамі ў родзе сваім, з’яўляючыся найбольш руплівым аб бацькоўскіх традыцыях сваіх.

Калі ж Бог, які выбраў мяне ад улоння маёй маці і паклікаў сваёй ласкаю,
 
Калі ж спадабалася [Богу], Які выбраў мяне яшчэ ва ўлонні маці маёй і паклікаў ласкай Сваёй,

пажадаў аб’явіць ува мне свайго Сына, каб я прапаведаваў Яго сярод язычнікаў, я не пачаў адразу раіцца з целам і крывёю
 
каб аб’явіць мне Сына Свайго і каб я дабравесціў пра Яго сярод паганаў, не даў я супачынку целу і крыві

і не пайшоў у Ерузалем да Апосталаў, маіх папярэднікаў, а пайшоў у Арабію і зноў вярнуўся ў Дамаск.
 
і не пайшоў у Ерузалім да сваіх папярэднікаў апосталаў, але выправіўся ў Арабію і адтуль зноў вярнуўся ў Дамаск.

Пасля, праз тры гады, я пайшоў у Ерузалем наведаць Кефаса і прабыў у яго пятнаццаць дзён.
 
Толькі пасля трох гадоў прыйшоў я ў Ерузалім убачыць Кіфу і прабыў у яго пятнаццаць дзён.

Нікога ж іншага з Апосталаў я не бачыў, акрамя Якуба, брата Пана.
 
З іншых апосталаў не бачыў ніводнага, апрача Якуба, брата Госпадава.

У тым, што я пішу вам, Бог мне сведка, няма маны.
 
А ў тым, што пішу вам, вось, перад Богам не хлушу.

Пасля гэтага адышоў я ў землі Сірыі і Цыліцыі.
 
Потым пайшоў я ў ваколіцы Сірыі і Цыліцыі.

Касцёлам Хрыстовым у Юдэі я не быў вядомы асабіста,
 
З твару быў я невядомы цэрквам Юдэі, якія былі ў Хрысце,

яны толькі чулі, што той, хто быў іх ганіцелем, цяпер прапаведуе веру, якую некалі нішчыў.
 
а толькі чулі пра мяне, што той, які калісьці пераследаваў іх, цяпер дабравесціць веру, якую раней нішчыў,

І праслаўлялі Бога за мяне.
 
і праз мяне славілі Бога.