Да Галятаў 4 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

Дык кажу вам: пакуль спадкаемца дзіця, ён нічым не адрозніваецца ад слугі, хоць ён і гаспадар над усім,
 
Кажу вам: пакуль спадкаемец дзіця, ён нічым не адрозніваецца ад нявольніка, хоць ён і гаспадар над усім,

але падпарадкоўваецца да вызначанага айцом часу апекунам і распарадчыкам.
 
але знаходзіцца да вызначанага часу пад апекунамі і аканомамі.

Так і мы, пакуль былі дзецьмі, служылі стыхіям свету.
 
Так і мы, пакуль мы былі дзецьмі, служылі стыхіям свету.

Калі надышла паўната часу, паслаў Бог Сына свайго, народжанага ад жанчыны, падпарадкаванага Закону,
 
А калі прыйшла поўня часу, паслаў Бог Свайго Сына, народжанага жанчынай, народжанага пад законам,

каб адкупіць тых, хто падлягаў Закону, каб мы атрымалі ўсынаўленне.
 
каб адкупіў тых, якія былі пад законам, каб і мы атрымалі ўсынаўленне.

А паколькі вы сыны, Бог паслаў у вашыя сэрцы Духа Сына свайго, які ўсклікае: «Абба, Ойча!»
 
А дзеля таго, што вы — сыны, паслаў Бог Духа Сына Свайго ў сэрцы нашы, Які кліча: «Абба, Ойча!»

Таму ты ўжо не слуга, а сын, а калі сын, то і спадкаемца Божы.
 
Так што ты ўжо не нявольнік, але сын; а калі сын, дык і спадкаемец Божы [праз Ісуса Хрыста].

Але тады, калі не ведалі вы Бога, вы служылі тым, якія па сутнасці не былі багамі.
 
Але тады, калі не ведалі вы Бога, служылі тым, якія па сутнасці не ёсць багамі.

Цяпер жа, калі вы ўжо пазналі Бога і самі пазнаныя Богам, чаго вяртаецеся да бяссільных і марных стыхіяў, якім зноў хочаце служыць?
 
Цяпер жа, калі вы ўжо пазналі Бога і самі пазнаныя Богам, чаго вяртаецеся да бяссільных і бязродных стыхій, якім зноў хочаце служыць?

Вы зважаеце на дні, месяцы, часы і гады.
 
Вы глядзіце на дні, месяцы, часы і гады!

Баюся, ці не дарма я працаваў для вас?
 
Баюся за вас, што, можа, надарма працаваў у вас.

Браты, прашу вас, будзьце такімі, як я, бо і я такі, як вы. Вы мяне нічым не пакрыўдзілі.
 
Браты, прашу вас, будзьце такімі, як і я; бо і я стаўся такім, як вы. Нічым вы мяне не скрыўдзілі.

Ведаеце, што першы раз я абвяшчаў вам Евангелле, калі быў хворы.
 
Вы ж ведаеце, як праз слабасць цела першы раз я дабравесціў вам,

У выпрабаванні вашым з прычыны маёй хваробы вы не адкінулі мяне, але прынялі як Божага анёла, як Езуса Хрыста.
 
і вы не пагардзілі спакусай [маёй] у целе маім, і не адрынулі, але прынялі мяне як анёла Божага, як Хрыста Ісуса.

Дык дзе ж вашая радасць? Сведчу вам, што калі б было можна, вы вырвалі б свае вочы і аддалі мне.
 
Дзе ж тады тое шчасце ваша? Сведчу вам, што, калі б гэта было магчыма, дык, вочы сабе вырваўшы, аддалі б іх мне.

Ці ж я стаў для вас ворагам, кажучы вам праўду?
 
Дык ці ворагам стаўся я вам за тое, што казаў вам праўду?

Яны рупяцца аб вас не з добрых меркаванняў, але хочуць адлучыць вас ад мяне, каб вы рупіліся аб іх.
 
Рупяцца яны пра вас не з дабра, але хочуць адарваць вас, каб аб іх вы рупіліся.

Добра ж рупіцца аб добрым заўсёды, а не толькі тады, калі я прысутны сярод вас.
 
Добра рупіцца аб добрым заўсёды, а не тады толькі, калі я знаходжуся паміж вас;

Дзеці мае, я зноў нараджаю вас у пакутах, пакуль вобраз Хрыста не сфармуецца ў вас.
 
дзеткі мае, зноў вас нараджаю ў муках, пакуль уфармуецца ў вас Хрыстос.

Хацеў бы быць у вас цяпер і змяніць мой голас, бо сам не ведаю, што з вамі рабіць.
 
Хацеў бы я быць у вас цяпер ды змяніць голас мой, бо сам я не ўпэўнены ў вас.

Скажыце мне, вы, якія хочаце жыць пад Законам, ці ж вы не чуеце Закону?
 
Скажыце мне тыя, што хочаце жыць пад законам: ці закону вы не чулі?

Напісана, што ў Абрагама было два сыны: адзін ад нявольніцы, другі ад свабоднай.
 
Напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго з нявольніцы, другога з вольнай.

Але той, што ад нявольніцы, нарадзіўся паводле цела, а той, што ад свабоднай — з абяцання.
 
Але той, што з нявольніцы, паводле цела нарадзіўся, а той, што з вольнай, — праз абяцанне.

У гэтым ёсць алегорыя: гэта два запаветы. Адзін, на гары Сінай, які нараджае для няволі, — гэта Агар.
 
Гэта як алегорыя сказана, абазначае гэта два запаветы: адзін — на гары Сінай, што на няволю родзіць, гэта Агар.

Бо Агар — гэта гара Сінай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерузалему, таму што ён зняволены са сваімі сынамі.
 
Бо гэтая Агар — гара Сінай у Арабіі, адпавядае цяперашняму Ерузаліму і зняволена з сынамі сваімі.

А Ерузалем, што ўгары, свабодны, ён — нашая маці.
 
Той жа Ерузалім, што ўгары, вольны, і ёсць маці нашай.

Бо напісана: «Узвесяліся, бясплодная, што не нараджала; усклікні і закрычы, якая не цярпела родаў, таму што ў пакінутай больш дзяцей, чым у той, што мае мужа».
 
Напісана бо: «Узвесяліся, няплодная, якая не нараджаеш, усклікай і крычы, якая не пакутуеш родамі, бо ў пакінутай больш дзяцей, чым у той, якая мае мужа».

Вы ж, браты, так як Ісаак, дзеці абяцання.
 
Вы ж, браты, паводле Ізаака дзеці абяцання.

Але як і тады той, што нарадзіўся паводле цела, пераследаваў таго, які паводле духа, так і цяпер.
 
Але як і тады той, што паводле цела нарадзіўся, пераследаваў таго, які паводле духа, так і цяпер.

А што кажа Пісанне? «Выгані нявольніцу і яе сына, бо не будзе спадкаемцам сын нявольніцы разам з сынам свабоднай».
 
А што кажа Пісанне? «Выгані нявольніцу і яе сына, бо не будзе спадкаемцам сын нявольніцы разам з сынам вольнай».

Таму, браты, мы дзеці не нявольніцы, але свабоднай.
 
Дык вось, браты, мы дзеці не нявольніцы, але вольнай.