Яна 1 разьдзел

Паводле Яна Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
 
На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.

Яно было ў Бога на пачатку.
 
Яно было на пачатку ў Бога.

Усё праз Яго сталася, і без Яго нічога не сталася з таго, што сталася.
 
Усё праз Яго сталася, і без Яго не сталася нічога з таго, што сталася;

У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей.
 
у Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей,

А святло свеціць у цемры, і цемра не агарнула яго.
 
і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.

З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога; імя ягонае было Ян.
 
Быў чалавек, пасланы Богам, якому імя было Ян;

Ён прыйшоў дзеля сведчання, каб засведчыць пра святло, каб усе паверылі праз яго.
 
ён прыйшоў на сведчанне, каб прадставіць сведчанне аб Святле, каб усе паверылі праз яго.

Не быў ён святлом, але быў пасланы даць сведчанне пра святло.
 
Не быў ён святлом, але [прыйшоў,] каб прадставіць сведчанне аб Святле.

Было святло праўдзівае, якое асвятляе кожнага чалавека, які прыходзіць на свет.
 
Было праўдзівае Святло, Якое асвятляе кожнага чалавека, прыходзячы ў гэты свет.

У свеце было, і свет праз Яго стаўся, і свет не пазнаў Яго.
 
Яно было ў свеце, і свет праз Яго стаўся, і свет Яго не пазнаў.

Да свайго прыйшло, і свае Яго не прынялі.
 
Прыйшло Яно да сваіх, і свае Яго не прынялі.

А тым, якія прынялі Яго, дало ўладу стаць Божымі дзецьмі, што вераць у імя Ягонае,
 
А тым, якія Яго прынялі, дало магутнасць стацца сынамі Божымі, тым, што вераць у імя Яго,

якія не ад крыві, і не ад жадання цела, і не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.
 
якія не з крыві, ані з жадання цела, ані з жадання мужа, але з Бога нарадзіліся.

Слова сталася целам і пасялілася між намі, і ўбачылі мы славу Ягоную, славу, якую мае ад Айца Адзінародны, поўны ласкі і праўды.
 
І Слова сталася целам, і пасялілася між намі, — і мы бачылі славу Яго, славу як Адзінароднага ад Айца, — поўнае ласкі і праўды.

Ян сведчыць пра Яго і ўсклікае, кажучы: «Гэта быў той, пра каго я сказаў: за мною ідзе той, які апярэдзіў мяне, таму што быў раней за мяне».
 
Ян дае сведчанне аб Ім і заклікае, кажучы: «Гэта быў Той, пра Якога я сказаў: Які па мне мае прыйсці, перада мною стаўся, бо перш за мяне быў».

Бо з паўнаты Ягонай мы ўсе прынялі ласку замест ласкі.
 
І з паўнаты Яго ўсе мы ўзялі, і ласку за ласку;

Бо Закон быў дадзены праз Майсея, а ласка і праўда сталіся праз Езуса Хрыста.
 
бо закон быў дадзены праз Майсея, а ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.

Бога ніхто ніколі не бачыў. Адзінародны Бог, які ва ўлонні Айца, Ён адкрыў».
 
Бога ніхто ніколі не бачыў; адзінародны Сын, Які ва ўлонні Айца, Ён Сам растлумачыў.

Вось сведчанне Яна. Калі юдэі з Ерузалема паслалі святароў і левітаў, каб яны спыталіся ў яго: «Хто ты?»
 
І вось сведчанне Яна, калі юдэі з Ерузаліма паслалі да яго святароў і левітаў, каб у яго спыталіся: «Хто ты?»

Ён абвясціў, не выракся і вызнаў: «Я не Месія».
 
І прызнаўся, і не запярэчыў; і прызнаўся: «Я не Хрыстос».

І спыталіся ў яго: «Дык хто ж? Ты Ілля?» І сказаў: «Не». «Ты прарок?» І ён адказаў: «Не».
 
Дык пыталіся ў яго: «Дык што? Ты мо Ілля?» І кажа: «Не». «Дык ты прарок?» І адказвае: «Не».

Тады сказалі яму: «Хто ты, каб нам адказаць тым, хто паслаў нас. Што гаворыш ты пра самога сябе?»
 
Дык сказалі яны яму: «Хто ж ты, каб мы маглі даць адказ тым, што нас паслалі. Што ты кажаш сам пра сябе?»

Ён сказаў: «Я голас таго, хто кліча ў пустыні: “Раўняйце дарогу Пану”, як сказаў прарок Ісая».
 
Ён гаворыць: «Я — голас лямантуючага ў пустыні: “Рыхтуйце дарогу Госпаду”, як сказаў прарок Ісая».

А пасланцы былі з фарысеяў.
 
А пасланцы былі з фарысеяў,

І яны спыталіся ў яго: «Тады чаму ты хрысціш, калі ты ні Хрыстус, ні Ілля і ні прарок?»
 
і спыталіся ў яго: «Чаму тады хрысціш, калі ты не Хрыстос, не Ілля, ані прарок?»

Ян сказаў ім у адказ: «Я хрышчу вадою. А сярод вас стаіць той, каго вы не ведаеце,
 
Адказаў ім Ян, кажучы: «Я хрышчу вадою; але пасярод вас паўстаў Той, Каго вы не ведаеце,

той, хто ідзе за мною, якому я няварты развязаць раменьчык на сандалях Ягоных».
 
Які па мне прыйдзе, Якому я не варты развязаць рамень пасталоў Яго».

Сталася гэта ў Бэтаніі, за Ярданам, дзе хрысціў Ян.
 
Гэта адбылося ў Бэтаніі за Ярданам, дзе Ян хрысціў.

На другі дзень убачыў Ян Езуса, які ішоў да яго, і сказаў: «Вось Баранак Божы, які бярэ на сябе грэх свету.
 
Назаўтра ўбачыў Ян Ісуса, што ішоў да яго, і гаворыць: «Вось Ягня Божае, Той, Хто бярэ на Сябе грахі свету.

Гэта той, пра якога я сказаў: пасля мяне ідзе Муж, які апярэдзіў мяне, бо Ён быў раней за мяне.
 
Гэта Той, пра Якога я сказаў: пасля мяне прыходзіць Чалавек, Які стаўся перада мной, бо быў раней за мяне.

Я не ведаў Яго, але для таго прыйшоў я хрысціць вадою, каб Ён аб’явіўся Ізраэлю».
 
І я не ведаў Яго, але дзеля таго прыйшоў я, хрысцячы вадой, каб мог Ён аб’явіцца Ізраэлю».

І засведчыў Ян, кажучы: «Я бачыў Духа, які сыходзіў як голуб з неба і застаўся на Ім.
 
І прадставіў Ян сведчанне, кажучы: «Бачыў я Духа, што сыходзіў з неба, як голуб, і застаўся на Ім;

Я не ведаў Яго, але той, хто паслаў мяне хрысціць вадою, сказаў мне: “Над кім убачыш Духа, які сыходзіць і застаецца на Ім, той ёсць тым, хто хрысціць Духам Святым”.
 
і я Яго не ведаў, але Той, Хто мяне паслаў хрысціць вадою, сказаў мне: “На Каго ўбачыш, што Дух сыходзіць і застаецца на Ім, гэта Той, Хто хрысціць Духам Святым”.

І я бачыў, і засведчыў, што Ён — Сын Божы».
 
І гэта я сам бачыў і сведчу, што Ён — Сын Божы».

На другі дзень зноў стаяў Ян і двое з вучняў ягоных
 
На другі дзень зноў стаяў Ян і два вучні яго,

і, убачыўшы Езуса, які ішоў, сказаў: «Вось Баранак Божы».
 
і, зірнуўшы на Ісуса, Які праходзіў міма, Ян кажа: «Вось Ягня Божае».

Пачулі двое вучняў яго, што ён казаў, і пайшлі за Езусам.
 
Дык пачулі два вучні, як ён гэта казаў, і пайшлі за Ісусам.

А Езус, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа: «Чаго шукаеце?» Яны сказалі Яму: «Раббі (што азначае “настаўнік”), дзе жывеш?»
 
Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа ім: «Што шукаеце?» Яны сказалі Яму: «Рабі, — што ў перакладзе значыць Настаўнік, — дзе жывеш?»

Ён сказаў ім: «Ідзіце і ўбачыце». Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і засталіся ў Яго ў той дзень. Было каля дзесятай гадзіны.
 
Кажа ім: «Ідзіце і ўбачыце». Дык пайшлі і ўбачылі, дзе жыў, і засталіся той дзень з Ім, а было блізу гадзіны дзесятай.

Адным з двух, якія пачулі ад Яна пра Езуса і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.
 
А адным з двух, што пачулі ад Яна і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сімона Пётры.

Знайшоўшы спачатку брата свайго Сымона, сказаў яму: «Мы знайшлі Месію (гэта значыць Хрыста)».
 
Ён знаходзіць перш брата свайго Сімона і кажа яму: «Знайшлі мы Месію», што значыць — Хрыста,

І прывёў яго да Езуса. Езус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты Сымон, сын Яна; ты будзеш названы Кефас», што азначае «Пётр», «скала».
 
і прывёў яго да Ісуса. А Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты Сімон, сын Ёны; будзеш называцца Кіфа, што значыць Пётра».

На другі дзень хацеў Езус пайсці ў Галілею. Знайшоўшы Філіпа, сказаў яму: «Ідзі за Мною».
 
Назаўтра Ісус маніўся ісці ў Галілею ды напаткаў Піліпа. І кажа яму Ісус: «Ідзі за Мною».

Філіп быў з Бэтсаіды, з горада Андрэя і Пятра.
 
А Піліп быў з Бэтсайды, горада Андрэя і Пётры.

Філіп знайшоў Натанаэля і сказаў яму: «Мы знайшлі таго, пра каго пісалі Майсей у Законе і Прарокі, — Езуса з Назарэта, сына Юзафа».
 
Піліп жа напаткаў Натанаэля і кажа яму: «Мы знайшлі Таго, аб Кім пісаў Майсей у законе і прарокі: Ісуса, Сына Язэпа з Назарэта».

Але Натанаэль сказаў яму: «Ці можа быць штосьці добрае з Назарэта?» Філіп адказаў яму: «Ідзі і паглядзі».
 
І сказаў яму Натанаэль: «Ці можа быць што добрага з Назарэта?» Кажа яму Піліп: «Ідзі і паглядзі».

Езус, убачыўшы Натанаэля, які ішоў да Яго, кажа пра яго: «Вось сапраўдны ізраэльцянін, у якім няма падману».
 
Убачыў Ісус, што Натанаэль ідзе да Яго, і кажа пра яго: «Вось праўдзівы ізраэлец, у якім няма хітрасці».

Натанаэль адказаў Яму: «Адкуль Ты ведаеш мяне?» Езус адказаў яму: «Перш чым Філіп паклікаў цябе, Я бачыў цябе, калі ты быў пад смакоўніцаю».
 
Натанаэль спытаўся ў Ісуса: «А скуль жа мяне ведаеш?» Адказваючы, сказаў яму Ісус: «Я бачыў цябе перш, чым пазваў цябе Піліп, калі ты быў пад фігавым дрэвам».

Адказаў Яму Натанаэль: «Раббі, Ты Сын Божы! Ты Кароль Ізраэля!»
 
Адказаў яму Натанаэль: «Рабі, Ты — Сын Божы, Ты — Валадар Ізраэля!»

Езус сказаў яму ў адказ: «Ты верыш, бо Я сказаў табе, што бачыў цябе пад смакоўніцаю? Убачыш больш за гэта».
 
Адказаў яму Ісус і сказаў: «Таму, што Я табе сказаў: “Я цябе бачыў пад фігавым дрэвам”, паверыў ты? Болей за гэта ўбачыш».

І кажа яму: «Сапраўды, сапраўды кажу вам: убачыце неба раскрытае і анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сыходзяць на Сына Чалавечага».
 
І кажа яму: «Сапраўды, сапраўды кажу вам: убачыце неба адкрытае і анёлаў Божых, што ўзыходзяць і сыходзяць да Сына Чалавечага».