Да Галятаў 4 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2012
Кажу вось: увесь час, пакуль спадкаемца — немаўля, ён нічым ня лепшы за слугу, хоць ён пан усяго,
Кажу вам: пакуль спадкаемец дзіця, ён нічым не адрозніваецца ад нявольніка, хоць ён і гаспадар над усім,
але ён пад наглядчыкамі і аканомамі аж да вызначанага бацькам часу.
але знаходзіцца да вызначанага часу пад апекунамі і аканомамі.
Гэтак і мы, калі былі немаўлятамі, былі паняволеныя стыхіям сьвету.
Так і мы, пакуль мы былі дзецьмі, служылі стыхіям свету.
А калі прыйшла поўня часу, Бог паслаў Сына Свайго, Які быў з жанчыны і быў пад Законам,
А калі прыйшла поўня часу, паслаў Бог Свайго Сына, народжанага жанчынай, народжанага пад законам,
каб адкупіць тых, якія пад Законам, каб нам атрымаць усынаўленьне.
каб адкупіў тых, якія былі пад законам, каб і мы атрымалі ўсынаўленне.
А як вы — сыны, Бог паслаў у сэрцы вашыя Духа Сына Свайго, Які кліча: «Абба, Ойча!»
А дзеля таго, што вы — сыны, паслаў Бог Духа Сына Свайго ў сэрцы нашы, Які кліча: «Абба, Ойча!»
Так што ты ўжо не слуга, але сын; а калі сын, дык і спадкаемца Бога праз Хрыста.
Так што ты ўжо не нявольнік, але сын; а калі сын, дык і спадкаемец Божы [праз Ісуса Хрыста].
Але тады, ня ведаючы Бога, вы служылі тым, якія паводле прыроды ня ёсьць богі.
Але тады, калі не ведалі вы Бога, служылі тым, якія па сутнасці не ёсць багамі.
Цяпер жа, пазнаўшы Бога, а больш пазнаныя Богам, як вы вяртаецеся ізноў да нядужых і ўбогіх стыхіяў, якім зноў хочаце служыць нанова?
Цяпер жа, калі вы ўжо пазналі Бога і самі пазнаныя Богам, чаго вяртаецеся да бяссільных і бязродных стыхій, якім зноў хочаце служыць?
Вы сочыце за днямі, і месяцамі, і порамі, і гадамі.
Вы глядзіце на дні, месяцы, часы і гады!
Баюся за вас, ці не надарма я працаваў у вас.
Баюся за вас, што, можа, надарма працаваў у вас.
Прашу вас, браты, будзьце, як і я, бо і я, як вы. Вы нічым ня скрыўдзілі мяне.
Браты, прашу вас, будзьце такімі, як і я; бо і я стаўся такім, як вы. Нічым вы мяне не скрыўдзілі.
А вы ведаеце, што я ў нядужасьці цела дабравесьціў вам раней,
Вы ж ведаеце, як праз слабасць цела першы раз я дабравесціў вам,
і вы не пагардзілі спакусай маёй, якая ў целе маім, і не адапхнулі, але прынялі мяне, як анёла Божага, як Хрыста Ісуса.
і вы не пагардзілі спакусай [маёй] у целе маім, і не адрынулі, але прынялі мяне як анёла Божага, як Хрыста Ісуса.
Дык якое было шчасьце вашае! Бо сьведчу вам, што калі б было магчыма, вырваўшы вочы вашыя, вы далі б мне.
Дзе ж тады тое шчасце ваша? Сведчу вам, што, калі б гэта было магчыма, дык, вочы сабе вырваўшы, аддалі б іх мне.
Дык ці ж я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?
Дык ці ворагам стаўся я вам за тое, што казаў вам праўду?
Рупяцца пра вас нядобра, але хочуць аддзяліць вас [ад нас], каб вы рупіліся пра іх.
Рупяцца яны пра вас не з дабра, але хочуць адарваць вас, каб аб іх вы рупіліся.
А добра рупіцца пра добрае заўсёды, а ня толькі, калі я прысутны ў вас,
Добра рупіцца аб добрым заўсёды, а не тады толькі, калі я знаходжуся паміж вас;
дзеткі мае, якімі ізноў мучуся ў радзінах, пакуль не ўкшталтуецца ў вас Хрыстос.
дзеткі мае, зноў вас нараджаю ў муках, пакуль уфармуецца ў вас Хрыстос.
Хацеў бы я цяпер быць прысутным у вас і зьмяніць голас мой, бо я зьбянтэжаны вамі.
Хацеў бы я быць у вас цяпер ды змяніць голас мой, бо сам я не ўпэўнены ў вас.
Скажыце мне вы, якія хочаце быць пад Законам: ці ж вы ня слухаеце Закону?
Скажыце мне тыя, што хочаце жыць пад законам: ці закону вы не чулі?
Бо напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго ад служкі і аднаго ад свабоднай.
Напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго з нявольніцы, другога з вольнай.
Але той, які ад служкі, народжаны паводле цела, а той, які ад свабоднай, — праз абяцаньне.
Але той, што з нявольніцы, паводле цела нарадзіўся, а той, што з вольнай, — праз абяцанне.
Гэта ёсьць алегорыя. Бо гэта два запаветы: адзін — ад гары Сынай, які нараджае на няволю, які ёсьць Агар.
Гэта як алегорыя сказана, абазначае гэта два запаветы: адзін — на гары Сінай, што на няволю родзіць, гэта Агар.
Бо Агар ёсьць гара Сынай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерусаліму, які ў няволі з дзецьмі сваімі;
Бо гэтая Агар — гара Сінай у Арабіі, адпавядае цяперашняму Ерузаліму і зняволена з сынамі сваімі.
а Ерусалім, які ўгары, — свабодны, ён ёсьць маці ўсім нам.
Той жа Ерузалім, што ўгары, вольны, і ёсць маці нашай.
Бо напісана: «Узьвесяліся, няплодная, якая не нараджала; загукай і закрычы ты, якая, якая ня мучылася ў радзінах, бо шмат дзяцей у самотнай, больш, чым у той, якая мае мужа».
Напісана бо: «Узвесяліся, няплодная, якая не нараджаеш, усклікай і крычы, якая не пакутуеш родамі, бо ў пакінутай больш дзяцей, чым у той, якая мае мужа».
А мы, браты, паводле Ісаака — дзеці абяцаньня.
Вы ж, браты, паводле Ізаака дзеці абяцання.
Але як тады той, які быў народжаны паводле цела, перасьледаваў таго, які паводле духа, гэтак і цяпер.
Але як і тады той, што паводле цела нарадзіўся, пераследаваў таго, які паводле духа, так і цяпер.
Але што кажа Пісаньне? «Выгані служку і сына ейнага, бо сын служкі ня будзе спадкаемцам разам з сынам свабоднай».
А што кажа Пісанне? «Выгані нявольніцу і яе сына, бо не будзе спадкаемцам сын нявольніцы разам з сынам вольнай».
Дык вось, браты, мы — дзеці ня служкі, але свабоднай.
Дык вось, браты, мы дзеці не нявольніцы, але вольнай.