Мацьвея 2 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Калі ж Ісус нарадзіўся ў Бэтляеме ў дні караля Гірада, вось, мудрацы з усходу прыйшлі ў Ярузалім (і) кажуць:
 
Калі Ісус радзіўся ў Бэтлееме Іудэйскім у дні цара, вось магі з Усходу прыйшлі ў Ерузалім і кажуць:

дзе народжаны Кароль юдэяў, бо (мы) убачылі зорку Ягоную на ўсходзе і прыйшлі пакланіцца Яму.
 
дзе ёсьць народжаны цар Іудэйскі? Бо мы бачылі ягоную зорку на Усходзе і прыйшлі пакланіцца яму,

Пачуўшы гэтае Гірад кароль занепакоіўся, і ўвесь Ярузалім зь ім.
 
Пачуўшы гэтае, цар Ірад занепакоіўся, і ўвесь Ерузалім з ім.

І, сабраўшы ўсіх архірэяў і кніжнікаў народу, пытаўся ў іх: дзе мае нарадзіцца Хрыстос?
 
І сабраўшы ўсіх старшых сьвятароў і народных кніжнікаў, пытаўся ў іх: дзе мае нарадзіцца Хрыстос?

Яны ж сказалі яму: у Бэтляеме юдэйскім, бо гэтак напісана праз Прарока:
 
Яны-ж сказалі яму: у Бэтлееме Іудэйскім, бо гэтак ёсьць напісана прарокам:

і ты, Бэтляем, зямля Юдзіна, нічым ня меншы сярод (другіх) вобласьцяў Юдавых, бо з цябе выйдзе Правадыр, Які будзе пасьвіць народ Мой, Ізраэля.
 
і ты, Бэтлееме, зямля Іудэйская, нічым ня меншы паміж Іудэйскіх княстваў, бо з цябе выйдзе правадыр, каторы ўпасе мой народ ізраільскі.

Тады Гірад, употай прыклікаўшы мудрацоў, выведаў ад іх час зьяўленьня зоркі.
 
Тады Ірад тайком прыклікаў магаў, рупна выведаў ад іх час зьяўленьня зоркі

І, паслаўшы іх у Бэтляем, сказаў: пайдзіце, добра разьведайце пра Дзіцятка. І, калі знойдзеце, паведаміце мне, каб і я пайшоў пакланіцца Яму.
 
і пасылаючы іх у Бэтлеем, сказаў: ідзеце і добра распытайцеся аб дзіцяці і калі знойдзеце, паведамеце мяне, каб і я пайшоў пакланіцца Яму.

І яны, выслухаўшы караля, пайшлі. І вось зорка, якую бачылі (яны) на ўсходзе, ішла перад імі, пакуль, прыйшоўшы, ня стала над (мейсцам), дзе было Дзіця.
 
Яны, выслухаўшы цара, адыйшлі. І вось зорка, якую яны бачылі на Усходзе, ішла перад імі, аж пакуль прыйшоўшы не затрымалася над мейсцам, дзе было Дзіцятка.

Угледзіўшы ж зорку, (яны) узрадаваліся вельмі вялікай радасьцю.
 
Угледзеўшы-ж зорну, яны ўзрадаваліся вялікаю радасьцю.

І, увайшоўшы ў дом, убачылі Дзіця з Марыляй, маткай Ягонай, і, упаўшы, пакланіліся Яму; і, адкрыўшы скарбы свае, прынесьлі Яму дары: золата, ладан і сьмірну.
 
І ўвайшоўшы ў дом, убачылі Дзіцятка з Ягонаю Маткаю Марыяю і ўпаўшы пакланіліся Яму; ды адчыніўшы свае скарбы, ахвяравалі Яму дары: золата, ладан, і сьмірну.

І, у сьне атрымаўшы адкрыцьцё ня вяртацца да Гірада, іншай дарогай адыйшлі ў краіну сваю.
 
І атрымаўшы ў сьне наказ, каб не вяртацца да Ірада, іншым шляхам вярнуліся ў свой край.

Калі ж яны адыйшлі, вось, Ангел Госпадавы зьяўляецца ў сьне Язэпу і кажа: устань, вазьмі Дзіця і матку Ягоную і бяжы ў Ягіпет і будзь там, дакуль ня скажу табе; бо Гірад хоча шукаць Дзіцятка, каб забіць Яго.
 
Калі-ж яны адыйшлі, Гасподні ангел зьявіўся ў сьне Язэпу кажучы: устань, вазьмі Дзіця і Ягоную Матку і бяжы ў Ягіпет і будзь там, пакуль не скажу табе, бо Ірад хоча шукаць Дзіцятка, каб Яго загубіць.

Ён устаў уначы, узяў Дзіця і матку Ягоную, і адыйшоў у Ягіпет.
 
І ён устаў ноччу, узяў Дзіцятка і Ягоную Матку і пайшоў у Ягіпет.

І быў там да Гірадавай сьмерці, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа: зь Ягіпту паклікаў Я Сына Майго.
 
І там быў да сьмерці Ірада, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа: Я з Ягіпту паклікаў Майго Сына.

Тады Гірад, убачыўшы, што мудрацы пасьмяяліся зь яго, вельмі разгневаўся і, паслаўшы, забіў усіх дзяцей ў Бэтляеме і ва ўсіх ваколіцах ягоных, ад двух гадоў і меншых, паводля часу, які выведаў у мудрацоў.
 
Тады Ірад пабачыўшы, што магі падвялі яго, вельмі разгневаўся і паслаў выбіць усіх дзяцей у Бэтлееме і ягоных ваколіцах ад двух гадоў і малодшых, паводля часу, які выведаў ад магаў.

Тады збылося сказанае праз Прарока Ярэму, які кажа:
 
Тады збылося сказанае прарокам Ераміяю, каторы кажа:

Голас у Раме чу́цен, плач, і галашэньне, і лямант вялікі; Рахіль плача па дзецях сваіх і ня хоча ўцешыцца, бо іх няма. (Ярэм. 31:15).
 
у Раме быў чутны голас, плач наўзрыд і вялікі лямант; Рахіля плача па сваіх дзецях і ня хоча суняцца, бо іх няма.

Па сьмерці ж Гірада, вось Ангел Госпадавы ў сьне зьяўляецца Язэпу ў Ягіпце
 
Па сьмерці-ж Ірада, вось ангел Гасподні ўва сьне зьявіўся Язэпу ў Ягіпце

і кажа: устань, вазьмі Дзіцятка і матку Ягоную і ідзі ў зямлю Ізраэля, бо памёрлі тыя, што шукалі душы Дзіцяці.
 
і кажа: устань, вазьмі Дзіцятка і Ягоную Матку ды йдзі ў зямлю Ізраіляву, бо памерлі тыя; што шукалі душу Дзіцятка.

І ён, устаўшы, узяў Дзіцятка і матку Ягоную, і прыйшоў у зямлю Ізраэля.
 
Ён устаў, узяў Дзіцятка і Ягоную Матку і прыйшоў у зямлю Ізраіляву.

Але пачуўшы, што ў Юдэі валадарыць Архелай замест Гірада, бацькі свайго, пабаяўся туды ісьці, і, атрымаўшы адкрыцьцё ў сьне, пайшоў у межы Галілеі.
 
Пачуўшы, што ў Юдэі пануе Архелай замест Ірада, ягонага бацькі, пабаяўся туды йсьці, але папярэджаны ад Бога ў сьне, пайшоў у Галілейскія межы.

І, прыйшоўшы, асеў у месту, званым Назарэт, каб споўнілася сказанае праз Прарокаў, што Ён Назарэям назавецца.
 
І прыйшоўшы, асеў у месьце званым Назарэт, каб збылося сказанае прарокам, што назавецца Назарэем.