Лукаша 5 разьдзел

Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Л. Гарошка

 
 

І сталася, што натоўп ціснуўся да Яго, каб слухаць Слова Божае, і Ён стаяў каля возера Генезарэт.
 
Сталася як народ цісніўся да Яго, каб пачуць Божае слова, Ён стаяў каля Ганэзарэцкага возера

І ўбачыў Ён два чаўны, якія стаялі на возеры, а рыбаловы, выйшаўшы з іх, мылі сеці.
 
і, бачыў две чаўны, якія стаялі каля берагу, а рыбакі, выйшаўшы з іх, мылі сеткі.

Увайшоўшы ў адзін човен, што быў Сымонаў, Ён прасіў яго адплыць крыху ад берагу і, сеўшы, вучыў натоўпы з чаўна.
 
Увайшоўшы ў адзін човен, што быў Сымонаў, Ён прасіў яго адплысьці крыху ад берагу, і сеўшы, пачаў вучыць народ з чаўна.

Калі ж перастаў гаварыць, сказаў Сымону: «Адплыві на глыбіню і закіньце сеці вашы дзеля лову».
 
Калі-ж перастаў вучыць, сказаў Сымону: "Адплыві на глыбіню і закіць твае сеткі для лову".

І, адказваючы, Сымон сказаў Яму: «Настаўнік! Мы працавалі ўсю ноч і нічога не злавілі, але паводле слова Твайго закіну сеці».
 
Сымон сказаў Яму ў адказ: "Настаўнік! мы працавалі ўсю ноч і нічога не злавілі, але на Тваё слова закіну сеткі".

І, зрабіўшы гэтае, яны злавілі вялікае мноства рыбы, і нават сетка ў іх прарывалася.
 
І зрабіўшы гэтае, яны злавілі вялікую колькасьць рыбы, ажно прарываліся ў іх сеткі.

І далі знак таварышам, што былі на другім чаўне, каб прыйшлі дапамагчы ім, і прыйшлі, і напоўнілі абодва чаўны, так што яны пачалі залівацца.
 
І далі знак сябром, якія былі ў другім чаўне, каб прыйшлі памагчы ім. І прыйшлі напоўнілі абодве чаўны так, што яны пачалі амаль залівацца.

Убачыўшы гэта, Сымон Пётар упаў да каленаў Ісуса, кажучы: «Выйдзі ад мяне, Госпадзе, бо я — чалавек грэшны».
 
Угледзячы гэтае, Сымон-Пятро прыпаў да Ісусавых кален і сказаў: "Адыйдзі ад мяне, Госпадзе, бо я чалавек грэшны".

Бо страх ахапіў яго і ўсіх, што былі з ім, дзеля гэткага ўлову рыбаў, імі злоўленых,
 
Бо вялікі страх апанаваў яго і ўсіх, што былі з ім дзеля ўлову рыбаў, якіх яны злавілі.

таксама і Якуба і Яна, сыноў Заўдыя, якія былі супольнікамі Сымона. І сказаў Ісус Сымону: «Ня бойся, ад цяпер будзеш лаўцом чалавекаў».
 
Таксама і Якуба і Яна Завядзеявых, якія былі супольнікамі Сымона. І сказаў Ісус Сыману: "Ня бойся, ад цяпер будзеш лаўцом людзей".

І, выцягнуўшы чаўны на бераг, яны пакінулі ўсё і пайшлі за Ім.
 
І выцягнуўшы абодва чаўны на бераг, пакінулі ўсё і пайшлі за Ім.

І сталася, Ісус быў у адным горадзе, і прыйшоў чалавек увесь у праказе, і, убачыўшы Ісуса, упаўшы на аблічча, маліў Яго, кажучы: «Госпадзе! Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
 
адсутнічае

І Ён, працягнуўшы руку, дакрануўся да яго і сказаў: «Хачу, будзь ачышчаны». І адразу праказа зыйшла з яго.
 
адсутнічае

І Ён загадаў яму нікому не казаць, але пайсьці паказацца сьвятару і прынесьці ахвяру за ачышчэньне сваё, як загадаў Майсей на сьведчаньне ім.
 
адсутнічае

Але тым больш разыйшлося слова пра Яго, і шматлікія натоўпы зьбіраліся да Яго слухаць і аздаравіцца ў Яго ад нядужасьцяў сваіх.
 
адсутнічае

А Ён адыходзіў у пустынныя [месцы] і маліўся.
 
адсутнічае

І сталася, у адзін дзень, як Ён навучаў, і сядзелі фарысэі і законавучыцелі, якія прыйшлі з усіх мястэчак Галілеі, і Юдэі, і Ерусаліму, і сіла Госпадава была дзеля аздараўленьня іх,
 
адсутнічае

вось, нясуць мужчыны на ложку чалавека, які быў спараліжаваны, і хацелі ўнесьці яго [ў дом] і палажыць перад Ісусам;
 
адсутнічае

і, не знайшоўшы, дзе пранесьці яго праз натоўп, узьлезьлі на дах і праз страху спусьцілі яго разам з ложкам на сярэдзіну перад Ісусам.
 
адсутнічае

І Ён, бачачы веру іх, сказаў яму: «Чалавеча! Адпускаюцца табе грахі твае».
 
адсутнічае

І пачалі разважаць кніжнікі і фарысэі, кажучы: «Хто Ён такі, што кажа блюзьнерства? Хто можа адпускаць грахі, акрамя аднаго Бога?»
 
адсутнічае

А Ісус, пазнаўшы думкі іхнія, адказваючы, сказаў ім: «Што вы думаеце ў сэрцах вашых?
 
адсутнічае

Што лягчэй сказаць: “Адпускаюцца табе грахі твае”, ці сказаць: “Устань і хадзі”?
 
адсутнічае

Але, каб вы ведалі, што Сын Чалавечы мае ўладу на зямлі адпускаць грахі», — сказаў Ён спараліжаванаму. — «Кажу табе: устань і, узяўшы ложак твой, ідзі ў дом твой».
 
адсутнічае

І той, адразу ўстаўшы перад імі, узяў тое, на чым ляжаў, і пайшоў у дом свой, славячы Бога.
 
адсутнічае

І ўсе былі ў захапленьні, і славілі Бога; і напоўніліся страхам, кажучы: «Дзіўныя рэчы бачылі мы сёньня».
 
адсутнічае

І пасьля гэтага Ён выйшаў і ўбачыў мытніка, на імя Левій, які сядзеў на мытні, і сказаў яму: «Ідзі за Мною».
 
адсутнічае

І той, пакінуўшы ўсё, устаў і пайшоў за Ім.
 
адсутнічае

І зрабіў для Яго Левій у доме сваім вялікі пачастунак, і была шматлікая грамада мытнікаў і іншых, якія ўзьлягалі з імі.
 
адсутнічае

І наракалі кніжнікі і фарысэі вучням Ягоным, кажучы: «Навошта вы ясьцё і п’яцё з мытнікамі і грэшнікамі?»
 
адсутнічае

І, адказваючы, Ісус сказаў ім: «Не здаровыя маюць патрэбу ў лекары, але хворыя.
 
адсутнічае

Я прыйшоў клікаць да навяртаньня ня праведных, але грэшных».
 
адсутнічае

А яны сказалі Яму: «Чаму вучні Яна посьцяць часта і моляцца, таксама і фарысэйскія, а Твае ядуць і п’юць?»
 
адсутнічае

А Ён сказаў ім: «Ці можаце прымусіць сыноў вясельля посьціць, калі з імі жаніх?
 
адсутнічае

Але прыйдуць дні, калі возьмуць у іх жаніха, і тады будуць посьціць у тыя дні».
 
адсутнічае

І сказаў ім прыповесьць: «Ніхто латкі ад новага адзеньня не прышывае да старога адзеньня, бо іначай і новае разьдзярэ, і да старога не падыйдзе латка ад новага.
 
адсутнічае

І ніхто не ўлівае маладога віна ў старыя мяхі, бо маладое віно прарве мяхі, і само выцячэ, і мяхі прападуць;
 
адсутнічае

але маладое віно трэба ўліваць у новыя мяхі; і захаваецца тое і другое.
 
адсутнічае

І ніхто, п’ючы старое віно, не захоча адразу маладога, бо кажа: “Старое лепшае”».
 
адсутнічае