Лукаша 5 разьдзел

Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Аднойчы, калі натоўп ціснуўся да Езуса, каб слухаць слова Божае, Ён стаяў каля возера Генэзарэт.
 
Сталася як народ цісніўся да Яго, каб пачуць Божае слова, Ён стаяў каля Ганэзарэцкага возера

І ўбачыў два чаўны, якія стаялі на беразе возера, а рыбакі выйшлі з іх і паласкалі сеткі.
 
і, бачыў две чаўны, якія стаялі каля берагу, а рыбакі, выйшаўшы з іх, мылі сеткі.

Увайшоўшы ў адзін з чаўноў, які належаў Сымону, папрасіў яго крыху адплысці ад берага. Пасля сеў і вучыў людзей з чоўна.
 
Увайшоўшы ў адзін човен, што быў Сымонаў, Ён прасіў яго адплысьці крыху ад берагу, і сеўшы, пачаў вучыць народ з чаўна.

Калі скончыў гаварыць, сказаў Сымону: «Адплыві на глыбіню, а вы закіньце сеткі вашыя для ўлову».
 
Калі-ж перастаў вучыць, сказаў Сымону: "Адплыві на глыбіню і закіць твае сеткі для лову".

Сымон сказаў Яму ў адказ: «Настаўнік, мы працавалі ўсю ноч і нічога не злавілі, але на Тваё слова закіну сеткі».
 
Сымон сказаў Яму ў адказ: "Настаўнік! мы працавалі ўсю ноч і нічога не злавілі, але на Тваё слова закіну сеткі".

Зрабіўшы так, яны злавілі вялікае мноства рыбы, аж пачыналі рвацца іхнія сеткі.
 
І зрабіўшы гэтае, яны злавілі вялікую колькасьць рыбы, ажно прарываліся ў іх сеткі.

І далі знак супольнікам, якія былі ў другім чоўне, каб прыйшлі дапамагчы ім. Тыя прыйшлі і напоўнілі абодва чаўны так, што яны ледзь не танулі.
 
І далі знак сябром, якія былі ў другім чаўне, каб прыйшлі памагчы ім. І прыйшлі напоўнілі абодве чаўны так, што яны пачалі амаль залівацца.

Калі гэта ўбачыў Сымон Пётр, прыпаў да каленяў Езуса і сказаў: «Адыдзі ад мяне, Пане, бо я чалавек грэшны».
 
Угледзячы гэтае, Сымон-Пятро прыпаў да Ісусавых кален і сказаў: "Адыйдзі ад мяне, Госпадзе, бо я чалавек грэшны".

Ад такога ўлову рыбы вялікае здзіўленне ахапіла яго і ўсіх, хто быў з ім,
 
Бо вялікі страх апанаваў яго і ўсіх, што былі з ім дзеля ўлову рыбаў, якіх яны злавілі.

а таксама Якуба і Яна, сыноў Зэбэдэя, якія былі супольнікамі Сымона. Тады сказаў Езус Сымону: «Не бойся, адгэтуль будзеш лавіць людзей».
 
Таксама і Якуба і Яна Завядзеявых, якія былі супольнікамі Сымона. І сказаў Ісус Сыману: "Ня бойся, ад цяпер будзеш лаўцом людзей".

А калі выцягнулі чаўны на бераг, пакінулі ўсё і пайшлі за Ім.
 
І выцягнуўшы абодва чаўны на бераг, пакінулі ўсё і пайшлі за Ім.

Калі Ён быў у адным з гарадоў, з’явіўся чалавек увесь у праказе. Убачыўшы Езуса, ён упаў ніцма, молячы Яго і кажучы: «Пане, калі хочаш, можаш мяне ачысціць».
 
адсутнічае

Езус працягнуў руку, дакрануўся да яго і сказаў: «Хачу, будзь ачышчаны!» І адразу праказа сышла з яго.
 
адсутнічае

Але Езус загадаў яму нікому не расказваць, а пайсці, паказацца святару і скласці ахвяру за сваё ачышчэнне, як наказаў Майсей, дзеля сведчання ім.
 
адсутнічае

Аднак чуткі пра Яго яшчэ больш распаўсюджваліся, і вялікае мноства людзей сыходзілася, каб слухаць Яго і атрымаць аздараўленне ад сваіх немачаў.
 
адсутнічае

А Ён адыходзіў у пустынныя месцы і маліўся.
 
адсутнічае

Аднойчы, калі Езус навучаў, былі там фарысеі і кніжнікі, якія прыйшлі з усіх вёсак Галілеі і Юдэі і з Ерузалема. І моц Пана была з Ім, каб мог аздараўляць.
 
адсутнічае

І вось людзі прынеслі на ложы паралізаванага чалавека, і спрабавалі ўнесці яго ў дом, каб пакласці перад Ім.
 
адсутнічае

А калі праз натоўп не змаглі пранесці яго, залезлі на дах дома і праз страху спусцілі яго з насілкамі на сярэдзіну перад Езусам.
 
адсутнічае

Убачыўшы іх веру, Ён сказаў: «Чалавеча, адпускаюцца табе грахі твае».
 
адсутнічае

А кніжнікі і фарысеі пачалі разважаць, кажучы: «Хто ён такі, што блюзнерыць? Хто можа адпускаць грахі, калі не сам Бог?»
 
адсутнічае

Пазнаўшы іх думкі, Езус сказаў ім у адказ: «Як думаеце ў сэрцах вашых?
 
адсутнічае

Што лягчэй? Сказаць: “Адпускаюцца табе грахі твае”, ці сказаць: “Устань і хадзі”?
 
адсутнічае

Але каб вы ведалі, што Сын Чалавечы мае ўладу на зямлі адпускаць грахі». І сказаў паралізаванаму: «Кажу табе: устань, вазьмі насілкі свае і ідзі да дому свайго».
 
адсутнічае

Той адразу, устаўшы перад імі, узяў тое, на чым ляжаў, і пайшоў да свайго дому, славячы Бога.
 
адсутнічае

Жах ахапіў усіх, яны славілі Бога і, напоўненыя страхам, казалі: «Дзіўнае мы бачылі сёння».
 
адсутнічае

Выйшаўшы пасля гэтага, Езус убачыў мытніка па імені Левій, які сядзеў на мытні, і сказаў яму: «Ідзі за Мною».
 
адсутнічае

Той пакінуў усё, устаў і пайшоў за Ім.
 
адсутнічае

І наладзіў Левій для Яго вялікую гасціну у сваім доме. Было там шмат мытнікаў і іншых, якія былі з імі за сталом.
 
адсутнічае

Фарысеі і кніжнікі наракалі, кажучы вучням Ягоным: «Чаму вы ясце і п’яце з мытнікамі і грэшнікамі?»
 
адсутнічае

А Езус сказаў ім у адказ: «Не здаровым патрэбны лекар, а хворым.
 
адсутнічае

Я прыйшоў заклікаць да пакаяння не праведнікаў, а грэшнікаў».
 
адсутнічае

Яны сказалі Яму: «Вучні Янавы часта посцяць і моляцца, падобна і вучні фарысеяў, а Твае ядуць і п’юць».
 
адсутнічае

Езус адказаў ім: «Ці можаце прымусіць гасцей на вяселлі пасціць, калі з імі жаніх?
 
адсутнічае

Але прыйдуць дні, калі будзе забраны ад іх жаніх, тады будуць пасціць у тыя дні».
 
адсутнічае

І расказаў ім прыпавесць: «Ніхто не разрывае новай вопраткі, каб прышыць лату да старой вопраткі. Інакш і новая парвецца, і да старой не падыдзе лата ад новай.
 
адсутнічае

І ніхто не налівае маладое віно ў старыя мяхі. Інакш маладое віно парве мяхі і само выцячэ, і мяхі прападуць.
 
адсутнічае

Але маладое віно трэба наліваць у новыя мяхі.
 
адсутнічае

І ніхто, выпіўшы старога, не хоча маладога, бо кажа: “Старое лепшае!”»
 
адсутнічае