Лукаша 23 разьдзел

Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Паднялася ўся грамада іх, і павялі Яго да Пілата.
 
адсутнічае

Пачалі абвінавачваць Яго, кажучы: «Мы выкрылі, што Ён бунтуе народ наш і забараняе плаціць падатак цэзару, і гаворыць, што Ён Месія, кароль».
 
адсутнічае

Пілат жа спытаўся ў Яго: «Ты кароль юдэйскі?» Ён сказаў яму: «Ты кажаш».
 
адсутнічае

Тады Пілат сказаў першасвятарам і народу: «Я не знаходжу ніякай віны ў гэтым чалавеку».
 
адсутнічае

Але яны настойвалі, кажучы: «Ён бунтуе народ, навучаючы па ўсёй Юдэі, пачаўшы ад Галілеі аж дасюль!»
 
адсутнічае

Калі Пілат пачуў пра Галілею, спытаўся, ці гэты чалавек галілеец?
 
адсутнічае

Даведаўшыся, што Ён з краіны Ірада, адаслаў Яго да Ірада, які ў гэтыя дні таксама быў у Ерузалеме.
 
адсутнічае

Ірад, калі ўбачыў Езуса, вельмі ўзрадаваўся, бо даўно жадаў убачыць Яго, таму што чуў пра Яго і спадзяваўся ўбачыць які-небудзь Ягоны знак.
 
адсутнічае

Задаў Яму шмат пытанняў, але Ён нічога яму не адказаў.
 
адсутнічае

А першасвятары і кніжнікі стаялі і заўзята вінавацілі Яго.
 
адсутнічае

Тады Ірад са сваімі жаўнерамі зняважыў Яго і насмяяўся над Ім, апрануў Яго ў шыкоўнае адзенне і адаслаў да Пілата.
 
адсутнічае

У той дзень Пілат і Ірад сталі сябрамі паміж сабой, бо раней яны мелі варожасць адзін да аднаго.
 
адсутнічае

Пілат, паклікаўшы першасвятароў, начальнікаў і людзей,
 
адсутнічае

сказаў ім: «Вы прывялі да мяне гэтага чалавека, як таго, хто бунтуе народ. Вось я перад вамі дапытаў Яго і не знайшоў у гэтым чалавеку ніякай віны, у якой вы Яго вінаваціце.
 
адсутнічае

Таксама Ірад, бо адаслаў Яго да нас. Ён не ўчыніў нічога вартага смерці.
 
адсутнічае

Таму я, пасля бічавання, адпушчу Яго».
 
адсутнічае

[отсутсвует]
 
адсутнічае

Але яны закрычалі ўсе разам: «На смерць гэтага, адпусці нам Барабу!»
 
адсутнічае

Бараба ж быў пасаджаны ў вязніцу за бунт, які адбыўся ў горадзе, і за забойства.
 
адсутнічае

Пілат зноў прамовіў да іх, жадаючы адпусціць Езуса.
 
адсутнічае

Але яны крычалі: «Укрыжуй, укрыжуй Яго!»
 
адсутнічае

Тады ён трэці раз сказаў ім: «Што дрэннага зрабіў Ён? Я не знайшоў у Ім нічога вартага смерці. Пасля бічавання я адпушчу Яго».
 
адсутнічае

Але яны і далей з вялікім крыкам дамагаліся, каб Яго ўкрыжавалі, і крык іх узрастаў.
 
адсутнічае

Тады Пілат вырашыў споўніць іх просьбу.
 
адсутнічае

Таму адпусціў ім кінутага ў вязніцу за бунт і забойства, якога яны прасілі, а Езуса аддаў іхняй волі.
 
адсутнічае

Калі павялі Яго, схапілі нейкага Сымона Кірэнэйца, які вяртаўся з поля, і ўсклалі на яго крыж, каб нёс за Езусам.
 
адсутнічае

Ішло за Ім вялікае мноства людзей і жанчын, якія плакалі і галасілі па Ім.
 
адсутнічае

А Езус абярнуўся да іх і сказаў: «Дочкі ерузалемскія, не плачце па Мне, а плачце па сабе і па дзецях вашых,
 
адсутнічае

бо вось надыходзяць дні, калі скажуць: “Шчаслівыя бясплодныя і ўлонні, якія не радзілі, і грудзі, якія не кармілі!”
 
адсутнічае

Тады пачнуць казаць гарам: “Упадзіце на нас!” і пагоркам: “Накрыйце нас!”
 
адсутнічае

Бо калі гэта робяць з зялёным дрэвам, то што будзе з сухім?»
 
адсутнічае

Вялі з Ім на смерць і двух іншых злачынцаў.
 
адсутнічае

Калі прыйшлі на месца, званае Чэрап, укрыжавалі там Яго і злачынцаў, аднаго з правага, другога з левага боку.
 
адсутнічае

А Езус сказаў: «Ойча, прабач ім, бо не ведаюць, што робяць».І, дзелячы вопратку Ягоную, кідалі лёсы.
 
адсутнічае

А людзі стаялі і глядзелі. І кіраўнікі іхнія таксама насміхаліся, кажучы: «Іншых ратаваў, няхай сябе ўратуе, калі Ён Месія, выбраны Богам!»
 
І стаяў народ і глядзеў. Насьміхаліся-ж разам з імі і начальнікі, кажучы: "Другіх ратаваў, няхай выратуе Самога Сябе, калі Ён Хрыстос, выбраны Божы".

Жаўнеры таксама здзекаваліся з Яго, падыходзілі і падавалі Яму воцат,
 
Таксама і жаўнеры зьдзекаваліся з Яго падыходзячы і падносячы Яму воцат,

кажучы: «Калі Ты кароль юдэйскі, уратуй сябе!»
 
ды кажучы: "Калі Ты кароль юдэйскі, выбаві Самога Сябе".

І быў над Ім надпіс: «Гэта кароль юдэйскі».
 
І быў над Ім напіс, напісаны па грэцку, па рымску і па жыдоўску: Гэты ёсьць кароль юдэйскі.

Адзін з павешаных на крыжы злачынцаў зневажаў Яго, кажучы: «Ці Ты не Хрыстус? Уратуй сябе і нас!»
 
Адзін з павешаных разбойнікаў зьневажаў Яго, кажучы: "Калі Ты Хрыстос, выратуй Сябе і нас".

Але другі папракнуў яго, кажучы: «Нават Бога ты не баішся, хоць маеш тую самую кару?
 
Другі-ж наадварот сунімаў яго ды гаварыў: "Ці-ж ты не баішся Бога, калі і сам засуджаны на тое-ж?

Мы асуджаны справядліва, бо атрымліваем належнае за нашыя ўчынкі. Ён жа нічога дрэннага не зрабіў».
 
І мы засуджаны справядліва, бо дасталі належнае за нашыя ўчынкі, а Ён нічога дрэннага не зрабіў".

І сказаў: «Езу, узгадай мяне, калі прыйдзеш у сваё Валадарства».
 
І сказаў Ісусу: "Успамяні аба мне, Госпадзе, як прыйдзеш у Тваё Валадарства!"

А Езус адказаў яму: «Сапраўды кажу табе: сёння будзеш са Мною ў раі».
 
І сказаў яму Ісус: "Сапраўды кажу табе: Сёньня-ж будзеш са Мною ў раю".

Было ўжо каля шостай гадзіны, і цемра настала па ўсёй зямлі аж да гадзіны дзевятай.
 
адсутнічае

Сонца зацьмілася, і заслона ў святыні разарвалася пасярэдзіне.
 
адсутнічае

А Езус закрычаў моцным голасам: «Ойча, у рукі Твае аддаю дух Мой». І, сказаўшы гэта, сканаў.
 
адсутнічае

Сотнік, убачыўшы, што сталася, славіў Бога і казаў: «Праўдзіва, чалавек гэты быў справядлівы!»
 
адсутнічае

І ўсе людзі, што сабраліся на гэтае відовішча, калі ўбачылі, што сталася, вярталіся, б’ючы сябе ў грудзі.
 
адсутнічае

А здалёк стаялі ўсе, хто ведаў Яго, і жанчыны, якія прыйшлі з Ім з Галілеі, і глядзелі на гэта.
 
адсутнічае

І вось чалавек, па імені Юзаф з Арыматэі, горада юдэйскага, член Сінэдрыёну, муж добры і справядлівы,
 
адсутнічае

які не згаджаўся з яго пастановай і ўчынкамі і чакаў Валадарства Божага,
 
адсутнічае

прыйшоўшы да Пілата, папрасіў цела Езуса.
 
адсутнічае

Зняўшы, захінуў яго ў палатно і паклаў у высечанай магіле, у якой яшчэ ніхто не быў пахаваны.
 
адсутнічае

Быў гэта дзень прыгатавання, і надыходзіў шабат.
 
адсутнічае

Ішлі разам таксама жанчыны, якія прыбылі з Езусам з Галілеі, і яны бачылі магілу, і як было пакладзена цела Ягонае.
 
адсутнічае

Вярнуўшыся, яны прыгатавалі духмянасці і міра. І ў гэты шабат адпачывалі паводле запаведзі.
 
адсутнічае