Лукаша 23 разьдзел
Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Л. Гарошка
Паднялася ўся грамада іх, і павялі Яго да Пілата.
адсутнічае
Пачалі абвінавачваць Яго, кажучы: «Мы выкрылі, што Ён бунтуе народ наш і забараняе плаціць падатак цэзару, і гаворыць, што Ён Месія, кароль».
адсутнічае
Пілат жа спытаўся ў Яго: «Ты кароль юдэйскі?» Ён сказаў яму: «Ты кажаш».
адсутнічае
Тады Пілат сказаў першасвятарам і народу: «Я не знаходжу ніякай віны ў гэтым чалавеку».
адсутнічае
Але яны настойвалі, кажучы: «Ён бунтуе народ, навучаючы па ўсёй Юдэі, пачаўшы ад Галілеі аж дасюль!»
адсутнічае
Калі Пілат пачуў пра Галілею, спытаўся, ці гэты чалавек галілеец?
адсутнічае
Даведаўшыся, што Ён з краіны Ірада, адаслаў Яго да Ірада, які ў гэтыя дні таксама быў у Ерузалеме.
адсутнічае
Ірад, калі ўбачыў Езуса, вельмі ўзрадаваўся, бо даўно жадаў убачыць Яго, таму што чуў пра Яго і спадзяваўся ўбачыць які-небудзь Ягоны знак.
адсутнічае
Задаў Яму шмат пытанняў, але Ён нічога яму не адказаў.
адсутнічае
А першасвятары і кніжнікі стаялі і заўзята вінавацілі Яго.
адсутнічае
Тады Ірад са сваімі жаўнерамі зняважыў Яго і насмяяўся над Ім, апрануў Яго ў шыкоўнае адзенне і адаслаў да Пілата.
адсутнічае
У той дзень Пілат і Ірад сталі сябрамі паміж сабой, бо раней яны мелі варожасць адзін да аднаго.
адсутнічае
Пілат, паклікаўшы першасвятароў, начальнікаў і людзей,
адсутнічае
сказаў ім: «Вы прывялі да мяне гэтага чалавека, як таго, хто бунтуе народ. Вось я перад вамі дапытаў Яго і не знайшоў у гэтым чалавеку ніякай віны, у якой вы Яго вінаваціце.
адсутнічае
Таксама Ірад, бо адаслаў Яго да нас. Ён не ўчыніў нічога вартага смерці.
адсутнічае
Таму я, пасля бічавання, адпушчу Яго».
адсутнічае
Але яны закрычалі ўсе разам: «На смерць гэтага, адпусці нам Барабу!»
адсутнічае
Бараба ж быў пасаджаны ў вязніцу за бунт, які адбыўся ў горадзе, і за забойства.
адсутнічае
Пілат зноў прамовіў да іх, жадаючы адпусціць Езуса.
адсутнічае
Але яны крычалі: «Укрыжуй, укрыжуй Яго!»
адсутнічае
Тады ён трэці раз сказаў ім: «Што дрэннага зрабіў Ён? Я не знайшоў у Ім нічога вартага смерці. Пасля бічавання я адпушчу Яго».
адсутнічае
Але яны і далей з вялікім крыкам дамагаліся, каб Яго ўкрыжавалі, і крык іх узрастаў.
адсутнічае
Тады Пілат вырашыў споўніць іх просьбу.
адсутнічае
Таму адпусціў ім кінутага ў вязніцу за бунт і забойства, якога яны прасілі, а Езуса аддаў іхняй волі.
адсутнічае
Калі павялі Яго, схапілі нейкага Сымона Кірэнэйца, які вяртаўся з поля, і ўсклалі на яго крыж, каб нёс за Езусам.
адсутнічае
Ішло за Ім вялікае мноства людзей і жанчын, якія плакалі і галасілі па Ім.
адсутнічае
А Езус абярнуўся да іх і сказаў: «Дочкі ерузалемскія, не плачце па Мне, а плачце па сабе і па дзецях вашых,
адсутнічае
бо вось надыходзяць дні, калі скажуць: “Шчаслівыя бясплодныя і ўлонні, якія не радзілі, і грудзі, якія не кармілі!”
адсутнічае
Тады пачнуць казаць гарам: “Упадзіце на нас!” і пагоркам: “Накрыйце нас!”
адсутнічае
Бо калі гэта робяць з зялёным дрэвам, то што будзе з сухім?»
адсутнічае
Вялі з Ім на смерць і двух іншых злачынцаў.
адсутнічае
Калі прыйшлі на месца, званае Чэрап, укрыжавалі там Яго і злачынцаў, аднаго з правага, другога з левага боку.
адсутнічае
А Езус сказаў: «Ойча, прабач ім, бо не ведаюць, што робяць».І, дзелячы вопратку Ягоную, кідалі лёсы.
адсутнічае
А людзі стаялі і глядзелі. І кіраўнікі іхнія таксама насміхаліся, кажучы: «Іншых ратаваў, няхай сябе ўратуе, калі Ён Месія, выбраны Богам!»
І стаяў народ і глядзеў. Насьміхаліся-ж разам з імі і начальнікі, кажучы: "Другіх ратаваў, няхай выратуе Самога Сябе, калі Ён Хрыстос, выбраны Божы".
Жаўнеры таксама здзекаваліся з Яго, падыходзілі і падавалі Яму воцат,
Таксама і жаўнеры зьдзекаваліся з Яго падыходзячы і падносячы Яму воцат,
кажучы: «Калі Ты кароль юдэйскі, уратуй сябе!»
ды кажучы: "Калі Ты кароль юдэйскі, выбаві Самога Сябе".
І быў над Ім надпіс: «Гэта кароль юдэйскі».
І быў над Ім напіс, напісаны па грэцку, па рымску і па жыдоўску: Гэты ёсьць кароль юдэйскі.
Адзін з павешаных на крыжы злачынцаў зневажаў Яго, кажучы: «Ці Ты не Хрыстус? Уратуй сябе і нас!»
Адзін з павешаных разбойнікаў зьневажаў Яго, кажучы: "Калі Ты Хрыстос, выратуй Сябе і нас".
Але другі папракнуў яго, кажучы: «Нават Бога ты не баішся, хоць маеш тую самую кару?
Другі-ж наадварот сунімаў яго ды гаварыў: "Ці-ж ты не баішся Бога, калі і сам засуджаны на тое-ж?
Мы асуджаны справядліва, бо атрымліваем належнае за нашыя ўчынкі. Ён жа нічога дрэннага не зрабіў».
І мы засуджаны справядліва, бо дасталі належнае за нашыя ўчынкі, а Ён нічога дрэннага не зрабіў".
І сказаў: «Езу, узгадай мяне, калі прыйдзеш у сваё Валадарства».
І сказаў Ісусу: "Успамяні аба мне, Госпадзе, як прыйдзеш у Тваё Валадарства!"
А Езус адказаў яму: «Сапраўды кажу табе: сёння будзеш са Мною ў раі».
І сказаў яму Ісус: "Сапраўды кажу табе: Сёньня-ж будзеш са Мною ў раю".
Было ўжо каля шостай гадзіны, і цемра настала па ўсёй зямлі аж да гадзіны дзевятай.
адсутнічае
Сонца зацьмілася, і заслона ў святыні разарвалася пасярэдзіне.
адсутнічае
А Езус закрычаў моцным голасам: «Ойча, у рукі Твае аддаю дух Мой». І, сказаўшы гэта, сканаў.
адсутнічае
Сотнік, убачыўшы, што сталася, славіў Бога і казаў: «Праўдзіва, чалавек гэты быў справядлівы!»
адсутнічае
І ўсе людзі, што сабраліся на гэтае відовішча, калі ўбачылі, што сталася, вярталіся, б’ючы сябе ў грудзі.
адсутнічае
А здалёк стаялі ўсе, хто ведаў Яго, і жанчыны, якія прыйшлі з Ім з Галілеі, і глядзелі на гэта.
адсутнічае
І вось чалавек, па імені Юзаф з Арыматэі, горада юдэйскага, член Сінэдрыёну, муж добры і справядлівы,
адсутнічае
які не згаджаўся з яго пастановай і ўчынкамі і чакаў Валадарства Божага,
адсутнічае
прыйшоўшы да Пілата, папрасіў цела Езуса.
адсутнічае
Зняўшы, захінуў яго ў палатно і паклаў у высечанай магіле, у якой яшчэ ніхто не быў пахаваны.
адсутнічае
Быў гэта дзень прыгатавання, і надыходзіў шабат.
адсутнічае
Ішлі разам таксама жанчыны, якія прыбылі з Езусам з Галілеі, і яны бачылі магілу, і як было пакладзена цела Ягонае.
адсутнічае
Вярнуўшыся, яны прыгатавалі духмянасці і міра. І ў гэты шабат адпачывалі паводле запаведзі.
адсутнічае