1 да Цімафея 2 разьдзел
Першае пасланьне да Цімафея
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Праваслаўнай Царквы
І вось, перш-наперш прашу ўзносіць малітвы, прашэньні, маленьні, падзякаваньні за ўсіх людзей,
Дык вось, прашу перш за ўсё ўзносіць малітвы, прашэнні, хада́йніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,
за цароў і за ўсіх уладцаў, каб нам весьці жыцьцё ціхае і маўклівае ў богабаязнай пабожнасьці і чысьціні;
за цароў і за ўсіх начальнікаў, каб нам ве́сці ціхае і спакойнае жыццё з усёй набо́жнасцю і годнасцю;
бо гэта добра і даспадобы Збаўцу нашаму Богу,
бо гэта добра і ўгоднаСпасіцелю нашаму Богу,
Які хоча, каб усе людзі ўратаваліся і дасягнулі спазнаньня ісьціны.
Які хоча, каб усе людзі спасліся і прыйшлі да спазна́ння ісціны.
Бо адзіны Бог, адзіны і пасрэднік паміж Богам і людзьмі, Чалавек Хрыстос Ісус,
Таму што адзін Бог, адзін і пасрэднік паміж Богам і людзьмі— Чалавек Хрыстос Іісус,
Які аддаў Сябе на адкупленьне ўсіх: такое было ў свой час сьведчаньне,
Які аддаў Сябе дзелявыкуплення ўсіх: такое ў свой час было сведчанне,
дзеля якога я пастаўлены прапаведнікам і апосталам — праўду кажу ў Хрысьце, не маню, — настаўнікам язычнікаў у веры і праўдзе.
дзеля якога я пастаўлены прапаве́днікам і апосталам, —праўду кажу ў Хрысце, не лгу, — настаўнікам язычнікаў у веры і ісціне.
І вось жадаю, каб на ўсякім месцы казалі малітвы мужчыны, узносячы чыстыя рукі бяз гневу і сумненьня;
Дык вось,я жадаю, каб на ўсякім месцы прамаўлялі малітвы мужчыны, уздыма́ючы чыстыя ру́кі без гневу і без сумне́ння;
каб гэтак сама і жанчыны, у прыстойнай вопратцы, сарамяжліва і цнатліва, упрыгожвалі сябе не заплятаньнем валасоў, ні золатам, ні жэмчугам, ні каляровымі строямі,
каб таксама і жанчыны, у прыстойнай вопратцы, з сарамлíвасцю і сцíпласцю, упрыгожвалі сябе не адмысло́вымі прычоскамі, ні золатам, ні жэ́мчугам, ні каштоўнымі ўборамі,
а добрымі справамі, як прыстойна жанчынам, што прысьвячаюць сябе пабожнасьці.
а добрымі справамі, як нале́жыць жанчынам, якія лíчаць сябе набожнымі.
Жанчына хай вучыцца маўкліва, у вялікай пакоры;
Жанчына няхай ву́чыцца ў маўклівасці, зусёю пакорлівасцю;
а вучыць жанчыне не дазваляю, ні верхаводзіць над мужчынам, а быць у маўклівасьці.
а навуча́ць жанчыне не дазваляю, ні кіраваць му́жам, а быць у маўклівасці.
Бо раней створаны Адам, а потым Ева;
Бо першым быў створаны Адам, а затым Ева;
і не Адам зваблены, а жонка, звабіўшыся, пераступіла закон;
і не Адам быў падма́нуты, а жанчына, будучы падма́нутай, здзе́йсніла злачынства;
аднак жа ўратуецца празь дзетародства, калі застанецца ў веры і любові і ў сьвятасьці з цнотаю.
аднак жа спасецца праз нараджэнне дзяцей, калі застане́цца ў веры, і любові, і ў святасці сасціпласцю.