Выслоўяў Саламонавых 7 разьдзел

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Леаніда Галяка

 
 

Сыне мой, беражы размовы мае і пастановы мае схавай у сабе.
 
Сын мой, заховывай мае словы, а запаветы мае хавай у сабе.

Спаўняй настаўленні мае, каб жыў; захоўвай закон мой, як зрэнку вока свайго.
 
Заховывай запаветы мае і будзеш жыць, а навуку маю, як зрэнку вачэй тваіх.

Завяжы іх на пальцах сваіх, напішы іх на табліцы сэрца свайго.
 
Прывяжы іх да тваіх пальцаў, запішы іх на табліцы твайго сэрца.

Кажы мудрасці: «Ты сястра мая» і разважлівасць заві сяброўкай,
 
Скажы мудрасьці: — ты сястра мая, а розум назаві родным тваім,

каб захавала яна цябе ад чужой жонкі і ад чужой жанчыны, што гаворыць свае салодкія словы.
 
каб аховывалі цябе ад чужой жонкі, ад чужой, што мякчыць словы свае.

Бо праз акно дома свайго, праз краты гляджу я і назіраю за маладымі;
 
Вось аднойчы глядзеў я ў вакно майго дому, праз крату маю

бачу я сярод моладзі юнака неразумнага,
 
і пабачыў сярод недасьветчаных, пабачыў паміж юнакамі неразумнага юнака,

які ідзе па вуліцы каля яе вугла і ідзе паблізу дарогі да дому яе,
 
які йшоў пляцам каля рагу яе і йшоўшага дарогаю да ейнай хаты,

упоцемку, калі дзень падыходзіць да вечара, у самай імгле і ў тумане.
 
змрокам пад вечар, у начной цёмнасьці, у цемры.

І вось спяшаецца яму насустрач жанчына ў распусным адзенні і з хітрым сэрцам,
 
Вось на спатканьне яму жанчына ў вопратцы блудніцы з хітрым сэрцам,

гаваркая і нястрыманая, што не выносіць супакой і не можа ўтрымаць ног сваіх у хаце сваёй:
 
гаварлівая і непагамаваная, ногі яе ня жывуць у ейным доме:

то на плошчах, то на вуліцах каля вуглоў расстаўляе яна пасткі.
 
раз на вуліцы, раз на пляцы і па ўсіх кутох робіць яна засадкі.

І мілуе яна схопленага і расцалаванага юнака, з юрлівым тварам гаворачы:
 
Яна схапіла яго, цалавала яго і з бязсаромным тварам гаварыла яму:

«Я прынесла ахвяру на здароўе, сёння я выканала зарокі свае,
 
— мірная ахвяра ў мяне: сягоньня я выканала мае абяцанні.

таму выйшла табе насустрач, жадаючы цябе бачыць, — і знайшла цябе.
 
Дзеля гэтага я выйшла табе на спатканьне, каб ашукаць цябе і знайшла цябе.

Дыванамі заслала я сваю пасцель, тканінамі рознакаляровымі з Егіпта,
 
Посьцілкамі прыбрала я ложак мой, рожнаколернымі эгіпскімі тканінамі,

Апрыскала я спальню сваю мірай, альясам і карыцаю.
 
папырскала свой пакой міраю, алёэсам і цынамонам;

Прыходзь, будзем упівацца ўцехамі, да раніцы цешыцца любоўю.
 
хадзі-ж, будзем піць каханьне аж да раніцы, нацешымся каханьнем,

Бо няма мужа ў доме маім, пусціўся ў вельмі далёкую дарогу;
 
бо мужа майго няма ў хаце, ён паехаў у далёкую дарогу;

пояс грошай узяў з сабою, вернецца ён да дому свайго ў дзень поўні».
 
мяшок з грашмі ўзяў з сабою, вернецца дамоў у дзень поўні.

Прывабіла яна яго шматлікімі размовамі і заманіла яго ліслівасцю вуснаў сваіх.
 
І схіліла яго мноствам словаў сваіх і зьняволіла яго мяккасьцяй сваіх вуснаў.

Бязглузды, ідзе ён за ёй, як вол, якога вядуць на зарэз; як алень заблытваецца ён ў сіле,
 
Зараз пайшоў за ёю, як вол ідзе на ўбой, як алень на стрэл.

пакуль страла не пранзае печань яго; як птушка, што спяшаецца да сіла і не ведае, што рашаецца справа жыцця.
 
І прабіла страла ягоную вантробу; сьпяшаўся, як птушка ў сіло, ня ведаючы, што яно ёй на згубу.

Такім чынам, цяпер, сыне мой, слухай мяне і зважай на размовы вуснаў маіх.
 
Дык слухайце мяне дзеці і ўважайце на словы маіх вуснаў.

Хай не ўтрымаецца розум твой на дарогах яе, і хай не падманваюць цябе сцежкі яе,
 
Няхай ня схіляецца сэрца тваё на шляхі яе; ня блудзі па сьцежках яе,

бо многіх зваліла яна параненымі, і нават вельмі моцныя людзі былі загубленыя ёю:
 
бо яна многіх паваліла раненымі і шмат моцных забіта ёю.

дом яе — дарогі ў пекла, што вядуць у глыбіні смерці.
 
Дом яе — шлях у пекла, што вядзе ў дамы сьмерці.