Выслоўяў Саламонавых 23 разьдзел

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Леаніда Галяка

 
 

Калі ты ўсеўся, каб есці з кіраўніком, назірай уважліва, што пастаўлена перад тварам тваім,
 
Калі сядзеш есьці з валадаром, дык пільна глядзі, што перад табою.

і прыстаў нож да свайго горла, калі ты прагны.
 
Пастаў перагародку ў горле тваім, калі ты хцівы на ежу.

Не жадай ад ежы яго, бо гэта хлеб падманны.
 
Не хаці ласункаў, бо гэта ашуківаючая ежа.

Не клапаціся пра багацце, але адпачывай у разважлівасці сваёй.
 
Ня дбай аб тое, каб нажыць багацьце, пакінь такія твае думкі.

Калі павернеш вочы свае да багацця — яго ўжо няма, бо крылы сабе прыправіць; бо зробіць яно сабе крылы, як у арла, і паляціць у неба.
 
Скіруеш вочы твае на багацьце і ўжо яго няма, бо яно зробіць сабе крылы, падобныя да арліных, і паляцяць у неба.

Не снедай з чалавекам зайздросным і не жадай ежы яго;
 
Ня еш хлеба ў зайздроснага чалавека і не ахці ягоных ласункаў,

бо, як лічыць ён у душы сваёй, — такі і сам ён. «Снедай і пі», — кажа ён табе, а розум яго — не з табою.
 
Бо якія думкі ў ягонай душы, такі і ён сам. Гаворыць: — еш і пі — , але сэрца яго не з табою.

Лусту, што ты з’еў, — вырыгнеш, і дарэмна растраціш прыгожыя размовы свае.
 
Кавалак, які ты зьеш, зьвернеш і добрыя словы твае ты згубіш.

Не гавары ў вушы неразумных, бо пагрэбуюць яны ведамі языка твайго.
 
Не гавары ў вушы дурнога, бо пагардзіць тваімі радамі і словамі.

Не перанось даўнейшай мяжы, на ніву сірот не ўваходзь:
 
Не перасовывай старой мяжы і не заходзь на поле сіротаў,

бо ў іх ёсць магутны Збавіцель, і Ён Сам будзе супраць цябе разбіраць справу іх.
 
бо Абаронца іх моцны. Ён вядзе іх справы супроць цябе.

Прывядзі сэрца сваё да ведаў, а вушы свае — да слоў ведаў.
 
Зьвярні да навукі сэрца тваё і вушы твае да разумных словаў.

Не пазбаўляй юнака настаўлення; бо калі ўдарыш яго розгаю — не памрэ:
 
Не пакідай юнака без пакараньня; калі пакараеш яго розгаю, ён не памрэ.

ты ўдарыш яго дубцом і душу яго вызваліш ад пекла.
 
ты пакараеш яго розгаю і збавіш душу яго ад пекла.

Сыне мой, калі мудрым будзе сэрца тваё, будзе цешыцца з табою і маё сэрца,
 
Сын мой, калі сэрца тваё будзе мудрае, дык уцешыцца і маё сэрца,

і паясніца мая будзе радавацца, калі вусны твае будуць казаць вернае.
 
і нутро маё будзе цешыцца, калі вусны твае будуць гаварыць правае.

Хай не зайздросціць сэрца тваё грэшнікам, але ўвесь дзень жыві ў страху Госпадавым;
 
Няхай сэрца тваё не зайздросьціць грэшнікам, але няхай яно будзе ўсе дні ў страсе Госпада,

бо ёсць будучыня ў цябе, і не аднімецца твая надзея.
 
дзеля таго, што ёсьць заплата і надзея твая ня згубленая.

Слухай, мой сыне, і будзь мудры, і роўна па дарозе накіроўвай душу тваю.
 
Слухай, сын мой, і будзь мудры, і кіруй сэрца тваё на просты шлях.

Не будзь на балях п’яніцаў ані на баляваннях цела,
 
Ня будзь паміж тымі, што напіваюцца віном і аб’ядаюцца мясам,

бо п’яніца і гуляка збяднеюць, а дрымотны апранецца ў лахманы.
 
бо п’яніца і той, хто аб’ядаецца — зьбяднеюць, а сонлівы будзе хадзіць у зрэб’і.

Слухай бацьку свайго, які парадзіў цябе, і не будзь пагардлівы, калі састарэе маці твая.
 
Слухай бацьку твайго, ён спладзіў цябе і не пагарджай маці тваёй, калі яна састарэецца.

Купляй праўду і не прадавай; купляй мудрасць, і веды, і розум.
 
Купляй праўду і не прадавай мудрасьці, навукі і розуму.

Узрадуецца радасцю бацька справядлівага; а хто парадзіў мудрага — узвесяліцца ў ім;
 
Вельмі радуецца бацька справядлівага, а хто спладзіў мудрага — весяліцца аб ім.

хай радуюцца твой бацька і маці твая, хай радуецца тая, што нарадзіла цябе.
 
Няхай весяліцца бацька твой і маці твая, што радзіла цябе.

Сыне мой, дай мне сваё сэрца, хай вочы твае зберагуць шляхі мае.
 
Сын мой, аддай сэрца тваё мне і вочы твае няхай пільнуюць шляхоў маіх,

Бо яма глыбокая — распусніца, а чужая жанчына — цеснае падзямелле.
 
бо распусьніца гэта глыбокая яма, а чужая жонка — цесная студня;

бо расстаўляе яна пасткі на дарозе, быццам разбойнік, і памнажае несправядлівых сярод людзей.
 
яна як разбойнік робіць засадкі і памнажае сярод людзей тых, што не заховываюць закону.

У каго: «Гора»? У каго: «Ах»? У каго сваркі? У каго скарга? У каго раны без прычыны? У каго памутненне вачэй?
 
У каго гора? У каго стогны? У каго сваркі? У каго крыкі? У каго раны без прычынаў? У каго чырвоныя вочы?

У тых, хто прабывае ў віне і ідзе, каб пакаштаваць змяшанага [віна].
 
У тых, што доўга сядзяць за віном, што ходзяць, шукаючы прыпраўленага віна.

Не глядзі на віно, як яно чырванее, як гожа блішчыць у кубку, як лёгка цячэ праз горла,
 
Не заглядайся на віно, як чырвонае яго, як іскрыцца ў кубку, а проста выскаківае;

бо ўрэшце рэшт — укусіць, як гадзюка, свой яд, як вужака, запусціць.
 
напасьледак яно ўкусіць, як вуж, і ўжаліць, як зьмяя.

Вочы твае ўбачаць рэчы дзіўныя, а сэрца тваё будзе гаварыць нясталае;
 
Вочы твае будуць глядзець на чужых жонак, а сэрца тваё будзе гаварыць хітрасьці,

і будзеш ты, як той, што спіць сярод мора, і быццам той, што заснуў на мачце карабля:
 
і будзеш, як той, хто сьпіць сярод мора, як той, што сьпіць на верхавіне машты.

«Пабілі мяне, а мне не было балюча, ударылі мяне, а я нічога не адчуў; калі прачнуся — ізноў буду шукаць гэта».
 
Скажаш: — білі мяне, а мне ня было больна; штурхалі мяне, а я ня чуў. Калі прачнуся, дык ізноў буду шукаць таго-ж самага.