1 да Фесаланікійцаў 5 разьдзел
Першае пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Антонія Бокуна
Аб часох жа і порах, браты, няма патрэбы пісаць да вас,
Адносна часоў і пораў, браты, няма патрэбы пісаць да вас,
бо вы самі напэўна ве́даеце, што дзе́нь Гасподні гэтак прыдзе, як злодзей уначы.
бо вы самі дакладна ведаеце, што дзень Госпадаў гэтак прыйдзе, як злодзей уначы.
Бо, як будуць гаварыць: мір і бясьпе́чнасьць, дык тагды неўспадзе́ўкі дасягне і загуба, быццам цяжарную мукі радзін, і яны не ўцякуць.
Калі вось будуць гаварыць: «Супакой і бясьпека», тады неспадзявана прыйдзе на іх зьнішчэньне, быццам му́кі радзі́н на цяжа́рную, і яны не ўцякуць.
Вы-ж, браты, ня ў це́мры, каб дзе́нь гэты захапіў вас, як злодзе́й:
Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень гэты захапіў вас, як злодзей:
усе́ вы — сыны сьвятла́ і сыны дня: мы — ня (сыны) ночы, ані це́мры.
усе вы — сыны сьвятла і сыны дня, мы не належым ані ночы, ані цемры.
Дык ня будзем-жа спаць, як і рэшта, але чувайма і будзьма цьвярозымі,
Дык ня будзем спаць, як іншыя, але чувайма і будзьма пі́льнымі,
бо тыя, што сьпяць, уначы сьпяць, і тыя, што ўпіваюцца, уначы́ ўпіваюцца.
бо тыя, што сьпяць, уначы сьпяць, і тыя, што ўпіваюцца, уначы ўпіваюцца.
Мы-ж, сыны дня, будзьма цьвярозымі, апрануўшыся збро́яй ве́ры і любві і (узьдзе́ўшы) шалом надзе́і збаўле́ньня,
Мы ж, якія належым дню, будзьма пі́льнымі, апрануўшы па́нцыр веры і любові і шалом надзеі збаўленьня,
бо Бог не празначыў нас на гне́ў, але на атрыманьне збаўле́ньня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,
бо Бог не прызначыў нас на гнеў, але на атрыманьне збаўленьня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,
што паме́р за нас, каб мы, ці чуваем, ці сьпім, з Ім разам жылі.
Які памёр за нас, каб мы, ці чува́ем, ці сьпім, з Ім разам жылі́.
Дзеля гэтага пацяшайце сябе́ ўзае́мна і навучайце адзін аднаго, як вы й робіце.
Дзеля гэтага пацяшайце сябе ўзаемна і збудоўвайце адзін аднаго, як вы і робіце.
Просім жа вас, браты, ве́даць тых, што працуюць у вас і пастаўле́ны над вамі ў Госпадзе дый вас навучаюць,
Просім жа вас, браты, ведайце тых, якія працуюць у вас, і кіруюць вамі ў Госпадзе, і настаўляюць вас,
і паважайце іх ве́льмі высока ў любві за дзе́ла іх; жыве́це ў згодзе міжы сабою.
і шануйце іх вельмі высока ў любові дзеля працы іхняй; жыві́це ў згодзе між сабою.
Молім вас такжа, браты, навучайце свавольных, пацяшайце маладушных, паддзе́ржывайце слабых, будзьце доўгацярплівымі да ўсіх.
Молім вас таксама, браты, настаўляйце свавольных, пацяшайце маладушных, падтрымлівайце слабых, будзьце доўгацярплівымі да ўсіх.
Глядзе́це, каб ніхто не ўздаваў каму злом за зло, але заўсёды шукайце дабра́ і адзін аднаму, і ўсім.
Глядзіце, каб ніхто нікому не аддаваў лі́хам за лі́ха, але заўсёды імкніцеся да дабра і адзін для аднога, і для ўсіх.
Заўсёды радуйцеся.
Заўсёды радуйцеся.
Нясупынна мале́цеся.
Несупынна маліцеся.
За ўсё дзякуйце: бо гэткая аб вас воля Божая ў Хрысьце́ Ісусе.
За ўсё дзякуйце, бо такая для вас воля Божая ў Хрысьце Ісусе.
Духа не ўгашайце.
Духа не гасі́це.
Прароцтвамі не пагарджайце.
Прароцтвамі не пагарджайце.
Усё выпрабоўвайце; добрага дзяржыцеся.
Усё выпрабоўвайце; добрага трымайцеся.
Узьдзе́ржывайцеся ад усякага роду зла.
Высьцерагайцеся ад усякага роду зла.
Сам жа Бог міру няхай асьве́ньціць вас у-ва ўсе́й поўні, і ўве́сь ваш дух, і душа, і це́ла няхай захава́ецца без заганы ў прыход Госпада Нашага Ісуса Хрыста.
Сам жа Бог супакою няхай асьвя́ціць вас у-ва ўсёй поўні, і ўвесь ваш дух, і душа́, і цела няхай захаваюцца без заганы ў прыйсьце Госпада нашага Ісуса Хрыста.
Ве́рны Той, што вас паклікаў; Ён і зробіць (гэта).
Верны Той, Які вас паклікаў; Ён і зробіць [гэта].
Браты! Мале́цеся за нас!
Браты! Маліцеся за нас!
Прывітайце ўсіх братоў пацалункам сьвятым.
Прывітайце ўсіх братоў пацалункам сьвятым.
Заклінаю вас Госпадам прачытаць гэтае пасланьне ўсім сьвятым братом.
Заклінаю вас Госпадам прачытаць гэтае пасланьне ўсім сьвятым братам.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амэн.