Выслоўяў Саламонавых 23 разьдзел

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Як сядзеш паспытацца ежы зь дзяржаўцам, глядзі ўважліва, што перад табою;
 
Калі сядзеш есьці ежу з валадаром, дык уважай, што перад табою;

І прыставіш нож да горла свайго, калі ты прагавітая душа;
 
і пастаў заслону ў горле тваім, калі ты ненаедны.

Не жадай ласонікаў ягоных, бо яны ашукны хлеб.
 
Не спакушайся ласнымі прысмакамі; гэта — уяўная ежа.

Ня рупся праз тое, каб зьберці багацьце; пакінь сваю думку:
 
Ня турбуйся пра тое, каб набыць багацьце; адкінь такія думкі твае.

Уцямішся на тое, і няма яго, бо напэўна прыладзе сабе крылы, паляціць, як арол, аж да неба.
 
Зьвернеш вочы твае на яго, і — яго ўжо няма; бо яно зробіць сабе крылы і, як арол, паляціць да неба.

Ня спытавай хлеба благога вока і не жадай ласонікаў ягоных;
 
Не каштуй ежы ў чалавека зайздросьлівага, і не спакушайся ласнымі прысмакамі ягонымі,

Бо як ён думае ў сэрцу сваім, такі ён: «Еж і пі», кажа ён табе, але сэрца ягонае не з табою;
 
бо, якія думкі ў душы ў яго, такі і ён сам; «еж і пі», кажа ён табе, а сэрца яго не з табою.

Лусту, каторую ты зьеў, зарвець табе, і страціш салодкія словы свае.
 
Кавалак, які ты зьеў, вырыгнеш, і добрыя словы твае ты ўжывеш марна.

Ня гукай у вушы неразумнаму, бо ён пагрэбуе мудрасьцю слоў тваіх.
 
У вушы неразумнаму не кажы, бо ён занядбае разумныя словы твае.

Не адсувай вечнае мяжы і не заходзь на полі сіротаў,
 
Не перасоўвай мяжы даўняй і на поле сіротаў не заходзь;

Бо дужы адкупіцель іх; Ён аправе справу іхную з табою.
 
бо Абаронца ў іх моцны; Ён заступіцца за справу іхнюю перад табою.

Зьвярні сэрца свае на навуку і вушы свае да слоў веды.
 
Прыхілі сэрца тваё да вучэньня і вушы твае — да разумных слоў.

Ня зьдзержуйся ад зыраньня хлапца: калі ты наб’еш яго дубцом, ён не памрэць;
 
Не пакідай юнака без пакараньня; калі пакараеш яго дубцом, ён не памрэ:

Ты наб’еш яго дубцом, уратуеш душу ягоную ад шэолю.
 
ты пакараеш яго дубцом і ўратуеш душу яго ад пекла.

Сыну мой! калі сэрца твае будзе мудрае, будзе цешыцца й сэрца мае, і таксама я;
 
Сыне мой! калі сэрца тваё будзе мудрае, парадуецца і маё сэрца;

І будуць цешыцца ныркі мае, як вусны твае будуць гукаць пасьцівасьць.
 
і душа мая будзе радавацца, калі вусны твае будуць казаць слушна.

Няхай сэрца твае не завідуе грэшнікам, але будзь ты ў боязьні СПАДАРА ўвесь дзень;
 
Хай не зайздросьціць сэрца тваё грэшнікам; а хай будзе яно ва ўсе дні ў страху Гасподнім;

Бо як ё будучыня, то надзея твая ня будзе страчана.
 
бо ёсьць будучыня, і надзея твая ня страчана.

Слухай ты, сыну мой, і будзь мудры, і кіруй сэрца свае на дарогу.
 
Слухай, сыне мой, і будзь мудры, і кіруй сэрца тваё на просты шлях.

Ня будзь памеж тых, што жлопаюць віно, жаруць мяса;
 
Ня будзь сярод тых, што ўпіваюцца віном, сярод тых, што аб’ядаюцца мясам:

Бо п’яніца й жэрлы зьбяднеюць, і ў рызьзё адзенецца санлівы.
 
бо п’яніца і ненаяда зьбяднеюць, а санлівец апранецца ў рызманы.

Будзь паслухмяны айцу свайму: ён нарадзіў цябе, і ня грэбуй маткаю сваёй у старасьці ейнай.
 
Слухайся бацькі твайго: ён спарадзіў цябе; і не пагарджай маці тваёй, калі яна будзе старая.

Купляй праўду і не прадавай мудрасьці а навукі а розуму.
 
Купі ісьціну, і не прадавай мудрасьці і разумнага вучэньня.

Будзе вельма цешыцца айцец справядлівага, і хто нарадзіў мудрага, будзе мець радасьць ізь яго.
 
Радуецца бацька праведніка, і, хто нарадзіў мудрага — радуецца зь яго.

Будуць радавацца айцец твой і маці твая, і цешыцца тая, што нарадзіла цябе.
 
Хай весяліцца бацька твой і хай радуецца маці твая, якая цябе нарадзіла.

Сыну мой, аддай сэрца свае імне, і вочы твае хай зычаць дарогаў маіх.
 
Сыне мой! аддай сэрца тваё мне, а вочы твае хай сочаць за шляхамі маімі:

Бязуля — глыбокая яма, і чужая жонка — вузкая студня;
 
бо распусьніца — глыбокая прорва, а чужая жонка — вузкі калодзеж;

Яна таксама цікуе, як на здабытак, і множа выступнікаў памеж людзёў.
 
яна, як разбойнік, сядзіць у засадзе і памнажае сярод людзей здраднікаў.

У каго гора? у каго смутак? у каго вады? у каго пустая гаворка? у каго раны бязь віны? у каго чырвань аччу?
 
У каго гора? у каго нядоля? у каго бяспрычынныя раны? у каго чырвоныя вочы?

У тых, што сядзяць да пазна зь віном, у тых, што ходзяць шукаць мешанага.
 
У тых, што доўга сядзяць за віном, што прыходзяць скаштаваць віна неразьведзенага.

Не глядзі на віно, як яно чырвонае, як яно даець свой колер у чары, гладка зыходзе:
 
Не глядзі на віно, як яно чырванее, як яно прамяніцца ў келіху, як яно роўненька ліецца;

Наапошку, яно ўкусе, як гад, ужыгале, як атрутны гад;
 
пазьней яно ўкусіць, як зьмей, і ўджаліць, як асьпід;

Вочы твае будуць зьвернены на чужыя, і сэрца твае будзе вымаўляць крутадушнае;
 
вочы твае будуць глядзець на чужых жонак, і сэрца тваё загаворыць распуснае;

І будзеш, як тый, што ляжыць сярод мора, або як тый, што ляжыць на версе машты:
 
і ты будзеш, як заснулы сярод мора і як на версе мачты.

«Білі мяне, і імне не балела; таўклі мяне, і я ня чуў. Як прачхнуся, ізноў пайду шукаць яго».
 
І скажаш: «білі мяне, мне не балела, штурхалі мяне, і я не адчуваў. Калі прачнуся, зноў буду рабіць тое самае.»