1 да Фесаланікійцаў 5 разьдзел

Першае пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад П. Татарыновіча → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Аб часах-жа і порах (калі гэта станецца), няма патрэбы вам, браты, пісаць;
 
О летех же, и о временех, не потреба естъ вамъ писати •

самі бо добра ведаеце, што дзень Госпада гэтак прыйдзе, як злодзей уночы.
 
Сами бо заисто вете, иже день Господень, яко тать в нощи, тако приидеть,

Якраз як гаварыць будуць: «супакой і бясьпека», нахлыне тады зьнячэўку загібель, як боль на жанчыну цяжарную неадступны.
 
егда бо рекуть: миръ, и утвержение • Тогда нагле найдеть их всегубителство, яко болезнь во чреве имущую, и не возмогуть убежати •

Алеж вы, браты, не астаецеся ў цемры, каб дзень гэны засьцігнуў вас, як злодзей:
 
Вы же братия несте во тме, да день онъ васъ яко тать постигнеть •

усе вы сыны сьвятла і сыны дня, мы ня сыны ночы ані цемры.
 
Вси бо вы сынове света есте, и сынове дня • А несмы сынове нощи, ни тмы •

Дык ня будзем-жа драмаць (у граху), як іншые, а — крэзвіцца й цьвяразіцца,
 
Темже убо да не спимъ, яко иние • Но чуймо, и трезви будимо •

тые бо, што сьпяць, уночы сьпяць, і тые, што ўпіваюцца уночы ўпіваюцца.
 
Спящие бо в нощи спят • И упивающиеся в нощи упиваются •

Мы-ж належачые дню, цьвярозымі будзьма, узброіўшыся верай і любасьцю ды шлемам збаўчае надзеі;
 
Мы же сынове дня суще, да трезвимося • Облекшеся во броня веры, и любве • И во шолом упования, и спасения •

бо не празначыў нас Бог на гнеў, а на тое, каб атрымалі мы збаўленне праз Збавіцеля нашага Езуса Хрыстуса,
 
Яко не постави насъ Богъ во гневъ, но восприатие избавленія Господемъ нашим Ісусъ Христомъ,

што ўмёр за нас, каб мы ці сьпячые, ці крэзвые, жылі зь Ім разам.
 
умершимъ за нас • Да аще чуемъ, аще ли же спимъ, посполу с Нимъ живемъ •

Таму вось пацяшайце сябе ўзаемна ды навучайце адзін другога, як то й робіце.
 
Темже утешайте другъ друга, и навчайте единъ другаго, якоже и чините •

І просім вас, браты, паважайце тых, што сярод вас працуюць і пастаўлены ў Богу над вамі ды даюць вам напамін;
 
Молимъ васъ братия да видите тружающихся в васъ, и приставники ваша о Господе, наказующие васъ •

шчыра любеце за іхняе дзела; жывеце ў згодзе між сабою.
 
Честуйте е по премножеству во любви, за дело их, миръ имеюще с ними •

Просім вас такжа, браты, уразумляйце ўпорыста-лядакіх, пацяшайце маладушных, падтрымоўвайце слабых, а цярплівымі будзьце для ўсіх.
 
І просимо васъ братия, карайте непокоривыя • Утешайте малодушныя • Подъемлите немощныя • Имейте терпение ко всемъ •

Глядзеце, каб ніхто нікому не адплачваў злом за зло, а шукайце заўсёды дабра адзін другому, ды й усім.
 
Блюдитеся да некто зло, за зло кому отдасть • Но всегда еже добро естъ наследуйте, и между собою, и ко всемъ инымъ •

Заўсёды радуйцеся.
 
Присно радуйтеся •

Нясупынна малецеся.
 
И не престающе молитеся •

За ўсё дзякуйце, такая бо воля Божая ў Езусе Хрыстусе аб вас.
 
Со всего Богу дякуйте • Се бо ест воля Божия о Христе Ісусе во въсехъ вас •

Духа не гасеце.
 
Духа не вгашайте •

Прароцтвамі не пагарджайце.
 
Пророчества не укаряйте •

Усё выпрабоўвайце; добрага трымайцеся.
 
Вся искушайте, и еже добро ест того ся придержайте •

Устрымоўвайцеся ад усякага роду зла.
 
От всякого видения зла отгребайтеся •

А сам Бог супакою-згоды хай усьвеньціць вас у ва ўсёй поўні, і ўвесь ваш дух, і душа, і цела хай захаваецца без заганы на прыйсьцё Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса.
 
Сам же Богъ мира да осветить васъ во всемъ • И соверъшить вашъ духъ, и душу, и тело • Да непорочно, во пришествие Господа нашего Ісуса Христа соблюдется •

Верны Той, Хто вас паклікаў, Ён і зьдзейсьніць (гэта).
 
Верный убо естъ Богъ, призвавый васъ, Онже и сотворить •

Браты, за нас малецеся!
 
Братия молитеся за нас •

Прывітайце ўсю братву сьвятым цалункам.
 
И целуйте всю братию лобзаниемъ святым •

Заклінаю вас Госпадам — прачытаць гэты Ліст усім братом сьвятым. Ласка Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса хай будзе з вамі. Амэн.
 
Заклинаю васъ Господемъ да прочтете послание сее всем святым братиам •