Мацьвея 5 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Л. Гарошка
Убачыўшы натоўпы, Ён узыйшоў на гару, і, калі сеў, падыйшлі да Яго вучні Ягоныя.
Калі Ісус убачыў грамаду народу, Ён узыйшоў на гару і, калі сеў, падыйшлі да Яго ягоныя вучні і
І Ён, расчыніўшы вусны Свае, навучаў іх, кажучы:
Ён, адчыніўшы свае вусны, навучаў іх, кажучы:
«Шчасьлівыя ўбогія духам, бо іх ёсьць Валадарства Нябеснае.
Шчасьлівыя ўбогіх духам, бо іх ёсьць Нябеснае Валадарства.
Шчасьлівыя тыя, што плачуць, бо яны будуць суцешаныя.
Шчасьлівыя ціхія, бо яны завалодзюць зямлёю.
Шчасьлівыя ціхія, бо яны возьмуць у спадчыну зямлю.
Шчасьлівыя тыя, што плачуць, бо яны ўцешацца.
Шчасьлівыя тыя, што прагнуць і смагнуць праведнасьці, бо яны будуць насычаныя.
Шчасьлівыя галодныя і смагнучыя справядлівасьці, бо яны насыцяцца.
Шчасьлівыя міласьцівыя, бо яны будуць памілаваныя.
Шчасьлівыя міласэрныя, бо ян будуць памілаваныя.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчасьлівыя міратворцы, бо яны сынамі Божымі будуць названыя.
Шчасьлівыя, што чыняць згоду, бо яны будуць названыя Божымі сынамі.
Шчасьлівыя тыя, каго перасьледуюць за праведнасьць, бо іх ёсьць Валадарства Нябеснае.
Шчасьлівыя тыя, каго прасьледуюць за праўду, бо іх ёсьць Нябеснае Валадарства.
Шчасьлівыя вы, калі дзеля Мяне будуць зьневажаць вас, і перасьледаваць, і казаць усякае злое слова хлусьліва.
Шчасьлівыя вы, калі вас будуць зьневажаць, прасьледаваць і ўсяк несправядліва абмаўляць дзела Мяне,
Радуйцеся і весяліцеся, бо вялікая нагарода вашая ў небе; бо так перасьледавалі прарокаў, якія былі раней за вас.
радуйцеся і цешцеся, бо вялікая ваша нагарода на небе.
Вы — соль зямлі. Калі ж соль згубіць сілу, то чым зробіш яе салёнаю? Яна ўжо ні на што не надаецца, хіба толькі выкінуць яе вон на патаптаньне людзям.
Вы соль зямлі; калі-ж соль зьвятрэе, то чым зробіш яе салёнаю? Яна ўжо ні навошта не надаецца, хіба толькі выкінуць яе вон, каб тапталі людзі.
Вы — сьвятло сьвету. Ня можа схавацца горад, які стаіць на вяршыні гары.
Вы сьвятло сьвету. Ня можа места схавацца, стоячы на версе гары.
Ніхто не запальвае сьвечку, каб паставіць яе пад пасудзінай, але на сьвечніку, і яна сьвеціць усім, хто ёсьць у доме.
І запаліўшы сьвечку, не стаўляюць яе пад бочкў, але на сьвечнік, і сьвеціць усім, хто ёсьць у хаце.
Гэтак няхай сьвятло вашае сьвеціць перад людзьмі, каб яны бачылі вашыя добрыя справы і славілі Айца вашага, Які ў небе.
Гэтак няхай вашае сьвятло сьвеціць перад людзьмі, каб яны, бачучы вашыя добрыя ўчынкі, уславілі вашага Айца, што ў небе.
Ня думайце, што Я прыйшоў парушыць Закон ці Прарокаў; не парушыць прыйшоў Я, але споўніць.
Ня думайце, што Я прыйшоў скасаваць закон, ці прарокаў; не скасаваць Я прыйшоў, але выканаць.
Бо сапраўды кажу вам: пакуль не праміне неба і зямля, аніводная ёта ці рыска не праміне з Закону, пакуль ня станецца ўсё.
Бо сапраўды кажу вам: пакуль не праміне неба і зямля, ніводная ёта, ці рыса з закону не адменіцца, пакуль ня выпаўніцца ўсё.
Вось жа, хто парушыць адно з гэтых найменшых прыказаньняў і навучыць гэтаму людзей, той найменшым названы будзе ў Валадарстве Нябесным; а хто выканае і навучыць, той вялікім названы будзе ў Валадарстве Нябесным.
Вось-жа, хто парушыць адно з гэтых найменшых прыказаньнаў і навучыць таго людзей, той будзе названы найменшым у Нябесным Валадарстве.
Бо кажу вам: калі праведнасьць вашая не перавысіць [праведнасьці] кніжнікаў і фарысэяў, вы ня ўвойдзеце ў Валадарства Нябеснае.
Бо кажу вам, калі вашая праведнасьць ня будзе большаю чым у кніжнікаў і фарысэяў, той ня ўвойдзе ў Нябеснае Валадарства.
Вы чулі, што сказана старадаўнім: “Не забівай, а хто заб’е, падлягае суду”.
Вы чулі, што сказана старадаўным: не забівай; хто-ж заб’е, падлягае суду.
А Я кажу вам, што ўсякі, хто гневаецца на брата свайго дарэмна, падлягае суду; а хто скажа брату свайму: “Нікчэмны”, падлягае сынэдрыёну, а хто скажа: “Дурань”, падлягае гееньне вогненай.
А Я кажу вам, што ўсякі, хто гневаецца на свайго брата, падлягае суду; а хто скажа свайму брату: нікчэмны, падлягае вярхоўнаму суду; а хто скажа: шалёны, падлягае вогненней гэеньне.
Дык калі ты прынясеш дар твой на ахвярнік, і там узгадаеш, што брат твой мае нешта супраць цябе,
І калі ты прынясеш тваю ахвяру на ахвярнік і там прыпомніш, што твой брат мае нешта супраць цябе,
пакінь дар твой перад ахвярнікам і пайдзі перш пагадзіся з братам тваім, а тады, прыйшоўшы, прынясі дар твой.
пакінь там ахвяру перад ахвярнікам і пайдзі перш пагадзіся з тваім братам, а тады ўжо прыйдзі і прынясі тваю ахвяру.
Пагадзіся з супраціўнікам тваім хутчэй, пакуль ты яшчэ ў дарозе з ім, каб супраціўнік не аддаў цябе судзьдзі, а судзьдзя не аддаў бы цябе паслугачу, і ня быў ты кінуты ў вязьніцу.
Гадзіся з тваім супернікам хутчэй, пакуль ты яшчэ ў дарозе з ім, каб часам супраціўнік не аддаў цябе судзьдзі, а судзьдзя не аддаў цябе слузе і ня ўкінулі-б цябе ў астрог.
Сапраўды кажу табе: ты ня выйдзеш адтуль, пакуль не аддасі апошняга кадранта.
Сапраўды кажу табе: ня выйдзеш адтуль, пакуль не аддасі апошняга шэляга.
Вы чулі, што сказана старадаўнім: “Не чужалож”.
Вы чулі, што сказана старадаўным: Ня блудзі.
А Я кажу вам, што ўсякі, хто глядзіць на жанчыну, жадаючы яе, ужо чужаложыць з ёю ў сэрцы сваім.
А я кажу вам, што ўсякі, хто глядзіць на жанчыну і пажадлівыму думкамі, ужо блудзіць з ёю ў сваім сэрцы.
Калі ж правае вока тваё згаршае цябе, вырві яго і кінь ад сябе, бо лепш табе, каб загінуў адзін з членаў тваіх, а ня ўсё цела тваё было ўкінута ў геенну.
Калі-ж тваё правае вока вядзе цябе да граху; вырві яго і кінь ад сябе, бо ляпей табе, каб загінуў адзін член твайго цела, чымся ўсё цела тваё будзе ўкінена ў гэенну.
І калі правая рука твая згаршае цябе, адсячы яе і кінь ад сябе, бо лепш табе, каб загінуў адзін з членаў тваіх, а ня ўсё цела тваё было ўкінута ў геенну.
І калі твая правая рука спакушае цябе, адсячы яе і кінь ад сябе, бо ляпей табе, каб загінуў адзін з тваіх членаў, чымся ўсё цела тваё мела йсьці ў гэенну.
Сказана таксама, што, калі хто разлучаецца з жонкаю сваёю, няхай дасьць ёй развод.
Сказана таксама: Хто разлучыцца з сваею жонкаю, няхай ёй дасьць разводны ліст.
А Я кажу вам: хто разлучаецца з жонкаю сваёю не з прычыны распусты, той робіць яе чужаложніцай, і хто жэніцца з разьведзенай, той чужаложыць.
А Я кажу вам: хто разводзіцца з сваею жонкаю, апрача віны чужаложства, той робіць яе распусьніцаю, а хто жэніцца з разьведзенаю — чужаложыць,
Яшчэ чулі вы, што сказана старадаўнім: “Не прысягай фальшыва, але спаўняй перад Госпадам прысягі твае”.
Яшчэ вы чулі, што сказана старадаўным: Не ламай прысягі, але выконвай перад Богам твае прысягі.
А Я кажу вам: не прысягай зусім, ані небам, бо яно — пасад Божы;
А Я кажу вам: не прысягайце зусім; ні небам, бо яно Божы пасад,
ані зямлёю, бо яна — падножжа ног Ягоных, ані Ерусалімам, бо ён — горад вялікага Валадара;
ні зямлёю, бо яна Ягоны падножак, ні Ерузалімам, бо гэта места вялікага валадара;
ані галавою сваёю не прысягай, бо ня можаш аніводнага воласу зрабіць белым ці чорным.
ні сваею галавою ня прысягай, бо ня можаш ніводнага воласу зрабіць белым, ці чорным.
Але няхай будзе слова вашае: “Так, так”, “Не, не”, а што больш таго, тое ад злога.
Але няхай вашае слова будзе: так, так; не, не, а што больш таго, тое ад злога.
Вы чулі, што сказана: “Вока за вока і зуб за зуб”.
Вы чулі, што сказана: вока за вока і зуб за зуб.
А Я кажу вам: не праціўцеся злому, але, хто ўдарыць цябе ў правую шчаку тваю, павярні да яго і другую,
А Я кажу вам: не супраціўляйцеся злому, але хто вытне цябе ў правую шчаку, павярні да яго і другую,
і хто захоча судзіцца з табою і ўзяць у цябе вопратку, аддай яму і шаты;
і хто захоча судзіцца з табою і ўзяць у цябе сарочку, аддай яму і вопратку;
і хто прымусіць цябе ісьці з ім адну мілю, ідзі з ім дзьве.
і хто прымусіць цябе йсьці з ім адну мілю, ідзі з ім дзьве.
Таму, хто просіць у цябе, дай, і ад таго, хто хоча ў цябе пазычыць, не адварочвайся.
Таму, хто ў цябе просіць — дай і ня ўхіляйся ад таго, хто хоча ў цябе пазычыць.
Вы чулі, што сказана: “Любі бліжняга твайго і ненавідзь ворага твайго”.
Вы чулі, што сказана: любі твайго бліжняга і ненавідзь твайго ворага.
А Я кажу вам: любіце ворагаў вашых, дабраслаўляйце тых, якія праклінаюць вас, рабіце дабро тым, якія ненавідзяць вас, і маліцеся за тых, якія крыўдзяць вас і перасьледуюць вас,
А Я кажу вам: любеце вашых ворагаў, рабеце дабро тым, што вас ненавідзяць і малецеся за тых, што вас прасьледуюць і крыўдзяць,
каб сталіся вы сынамі Айца вашага, Які ў небе, бо Ён узьнімае сонца Сваё над добрымі і злымі і спасылае дождж на праведных і няправедных.
каб вы сталіся сынамі вашага нябеснага Айца, Які загадвае свайму сонцу ўсходзіць над дрэннымі і добрымі, і пасылае дождж на справядлівых і несправядлівых.
Бо калі вы любіце тых, якія вас любяць, якая вам нагарода? Ці ж ня так робяць і мытнікі?
Бо калі вы будзеце любіць тых, што вас любяць, якую-ж будзеце мець нагароду? Ці-ж ня тое самае робяць і мытнікі?
І калі вы вітаеце толькі братоў вашых, што асаблівае робіце? Ці ж не такім чынам робяць і мытнікі?
І калі вы вітаеце толькі вашых братоў, што асаблівае робіце? Ці-ж ня так робяць і пагане?
Дык будзьце ж дасканалымі, як дасканалы Айцец ваш, Які ў небе.
Будзьце-ж дасканалымі, як ваш нябесны Айцец ёсьць дасканалы.