Ёва 38 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Чарняўскага 2012
Тады Госпад з віхуры сказаў Ёву ў адказ:
Тады Госпад з віхуры сказаў Ёву ў адказ:
«Хто гэта, што неразумнымі словамі зацямняе задуму?
«Хто гэта, што неразумнымі словамі зацямняе задуму?
Перапаяшы, як мужчына, сцёгны свае, і Я буду пытацца ў цябе, і ты тлумач Мне.
Перапаяшы, як мужчына, сцёгны свае, і Я буду пытацца ў цябе, і ты тлумач Мне.
Дзе ты быў, калі Я закладваў падмурак зямлі? Адкажы Мне, калі маеш розум.
Дзе ты быў, калі Я закладваў падмурак зямлі? Адкажы Мне, калі маеш розум.
Хто даў меру ёй, ці ты ведаеш? Або хто працягнуў над ёй вяроўку мерную?
Хто даў меру ёй, ці ты ведаеш? Або хто працягнуў над ёй вяроўку мерную?
На чым замацавана апірышча яе? Або хто залажыў кутні камень яе,
На чым замацавана апірышча яе? Або хто залажыў кутні камень яе,
калі гаманілі разам зоркі раннія і калі радасна цешыліся ўсе сыны Божыя?
калі гаманілі разам зоркі раннія і калі радасна цешыліся ўсе сыны Божыя?
Хто зачыніў мора брамамі, калі вырывалася яно, нібы з улоння выходзячы,
Хто зачыніў мора брамамі, калі вырывалася яно, нібы з улоння выходзячы,
калі апранаў у хмары яго і ў імглу яго, як у пялёнкі, спавіваў?
калі апранаў у хмары яго і ў імглу яго, як у пялёнкі, спавіваў?
Я акрэсліў яго сваімі межамі і паставіў загарадку і брамы,
Я акрэсліў яго сваімі межамі і паставіў загарадку і брамы,
і сказаў: “Дасюль дойдзеш, а далей не пяройдзеш, і тут разаб’еш узбураныя хвалі твае”.
і сказаў: “Дасюль дойдзеш, а далей не пяройдзеш, і тут разаб’еш узбураныя хвалі твае”.
Ці загадваў ты па днях сваіх світанню і ці вызначаў зараніцы месца яе,
Ці загадваў ты па днях сваіх світанню і ці вызначаў зараніцы месца яе,
і, калі б ты трымаў за канцы зямлю, ці выкалачаны былі б бязбожнікі з яе?
і, калі б ты трымаў за канцы зямлю, ці выкалачаны былі б бязбожнікі з яе?
Той, хто пад пячаткай, зменіцца, як гліна, і стане, як адзенне каляровае.
Той, хто пад пячаткай, зменіцца, як гліна, і стане, як адзенне каляровае.
Будзе забранае ў бязбожных святло іх, і зламаецца рука ўзнесеная.
Будзе забранае ў бязбожных святло іх, і зламаецца рука ўзнесеная.
Ці даходзіў ты да крыніц мора, і ці хадзіў па дне бяздоння?
Ці даходзіў ты да крыніц мора, і ці хадзіў па дне бяздоння?
Ці адкрытыя былі табе брамы смерці, і ці бачыў ты дзверы цемры?
Ці адкрытыя былі табе брамы смерці, і ці бачыў ты дзверы цемры?
Ці аглядаў ты абшары зямлі? Раскажы Мне, калі ведаеш усё.
Ці аглядаў ты абшары зямлі? Раскажы Мне, калі ведаеш усё.
Пры якой дарозе святло жыве, і дзе месца цемрадзі,
Пры якой дарозе святло жыве, і дзе месца цемрадзі,
каб давёў ты кожнае паасобку да межаў сваіх і зразумеў шляхі дому яго?
каб давёў ты кожнае паасобку да межаў сваіх і зразумеў шляхі дому яго?
Ты ведаеш, бо тады ты быў ужо народжаны, і лічба дзён тваіх вельмі вялікая!
Ты ведаеш, бо тады ты быў ужо народжаны, і лічба дзён тваіх вельмі вялікая!
Ці даходзіў ты да сховішча снегу і ці бачыў ты сховішчы граду,
Ці даходзіў ты да сховішча снегу і ці бачыў ты сховішчы граду,
якія падрыхтаваў Я на час гора і на дзень бою і вайны.
якія падрыхтаваў Я на час гора і на дзень бою і вайны.
Па якім шляху разліваецца святло, разыходзіцца палючы вецер па зямлі?
Па якім шляху разліваецца святло, разыходзіцца палючы вецер па зямлі?
Хто вызначыў накірунак самай гвалтоўнай навальніцы і шлях для грымотнай маланкі,
Хто вызначыў накірунак самай гвалтоўнай навальніцы і шлях для грымотнай маланкі,
каб ліў дождж на зямлю бязлюдную, у пустыні, дзе няма ніводнага са смяротных,
каб ліў дождж на зямлю бязлюдную, у пустыні, дзе няма ніводнага са смяротных,
каб насыціць бездарожжа і пустэчу і каб вырасціць траву на засохлай зямлі?
каб насыціць бездарожжа і пустэчу і каб вырасціць траву на засохлай зямлі?
Хто ёсць бацька дажджу? Або хто нарадзіў кроплі расы?
Хто ёсць бацька дажджу? Або хто нарадзіў кроплі расы?
З чыйго нутра нарадзіўся лёд, і хто нарадзіў іней на небе?
З чыйго нутра нарадзіўся лёд, і хто нарадзіў іней на небе?
Як камень, вада цвярдзее, і паверхня бяздоння сціскаецца.
Як камень, вада цвярдзее, і паверхня бяздоння сціскаецца.
Ці здолееш злучыць шэраг зорак Пляядаў або ці зможаш развязаць пояс Арктура?
Ці здолееш злучыць шэраг зорак Пляядаў або ці зможаш развязаць пояс Арктура?
Ці выведзеш Паўночную Карону ў свой час, і Мядзведзіцу з сынамі ты павядзеш?
Ці выведзеш Паўночную Карону ў свой час, і Мядзведзіцу з сынамі ты павядзеш?
Ці ведаеш ты законы неба і ці можаш напісаць іх на зямлі?
Ці ведаеш ты законы неба і ці можаш напісаць іх на зямлі?
Ці ўздымеш свой голас да хмар, і каб хвалі вады накрылі цябе?
Ці ўздымеш свой голас да хмар, і каб хвалі вады накрылі цябе?
Ці пашлеш ты бліскавіцы, і ці пойдуць яны і скажуць табе: “Мы тут”?
Ці пашлеш ты бліскавіцы, і ці пойдуць яны і скажуць табе: “Мы тут”?
Хто ўклаў у нутро ібіса мудрасць, і хто пеўню даў розум?
Хто ўклаў у нутро ібіса мудрасць, і хто пеўню даў розум?
Хто з мудрасцю размяркуе хмары, і хто зрушыць бурдзюкі нябесныя,
Хто з мудрасцю размяркуе хмары, і хто зрушыць бурдзюкі нябесныя,
калі пыл становіцца цвёрдай зямлёй, а глеба зліпаецца?
калі пыл становіцца цвёрдай зямлёй, а глеба зліпаецца?
Ці львіцы ты наловіш здабычы і душы львянят яе задаволіш,
Ці львіцы ты наловіш здабычы і душы львянят яе задаволіш,
калі яны вылежваюцца ў логавах або ў гушчары пільнуюць у засадзе?
калі яны вылежваюцца ў логавах або ў гушчары пільнуюць у засадзе?
Хто гатуе крумкачу страву яго, калі дзеці яго, туляючыся, клічуць да Бога, бо не маюць ежы?
Хто гатуе крумкачу страву яго, калі дзеці яго, туляючыся, клічуць да Бога, бо не маюць ежы?