Дзеі 22 разьдзел

Дзеі Сьвятых Апосталаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

«Браты і айцы, цяпер паслухайце маё апраўданне перад вамі».
 
Мужие братия и отци, услыште мой ныне къ вам ответъ •

Пачуўшы, што ён гаворыць з імі на габрэйскай мове, яшчэ больш суцішыліся. А ён сказаў:
 
И егда услышали яко еврейским языком возъгласи к нимъ, радее приложиша безмолвие • И рече:

«Я — юдэй, нарадзіўся ў Тарсе, што ў Цыліцыі, але выхаваны ў гэтым горадзе, каля ног Гамаліэля, навучаны старанна Закону айцоў, руплівец Божы, як і ўсе вы сёння.
 
Азъ убо есмъ мужъ Іудеанин, рожен во Тарсе Киликійстем • Воспитанъ же во граде семъ, и при ногу Гамалеилову наученъ справедливе отческаго закону, миловник сый Божій, якоже и вы вси есте днесь •

Я бязлітасна пераследаваў гэты шлях, звязваў і кідаў у вязніцу мужчын і жанчын,
 
Иже сіи путь гоних даже до смерти, вяжа, и предая в темницу, мужи и жены •

як засведчаць пра мяне першасвятар і ўсё старшынства. Атрымаўшы ад іх лісты, я пайшоў да братоў у Дамаск, каб тых, што былі там, звязаць і прывесці ў Ерузалем для пакарання.
 
Якоже архиерей сведетельствуеть мне, и вси старейшины • От нихже и листы возем ко братіи, идох в Дамаскъ привести еже тамо суть, связаных во Ерусалим, да мучени будуть •

Калі я быў у дарозе і набліжаўся да Дамаска, раптам каля поўдня заззяла вакол мяне вялікае святло з неба.
 
Бысть же идущу мне, и приближающуся къ Дамаску в полудне • И внезапу с небеси облиста мя свет многъ,

Я ўпаў на зямлю і пачуў голас, які казаў мне: “Саўле, Саўле, чаму ты пераследуеш Мяне?”
 
падох же на землю, и слышахъ глас глаголющ ми: Савле, Савле что Мя гониши?

Я адказаў: “Хто Ты, Пане?” Ён адказаў мне: “Я — Езус Назаранін, якога Ты пераследуеш”.
 
Азъ же отвещах: Кто еси Господи? Рече ко мне: Азъ есмъ Ісусъ Назорей, Егоже ты гониши •

Тыя, хто быў са мною, бачылі святло, але не чулі голасу таго, хто гаварыў са мною.
 
Тые пак еже со мною быша убояшеся, свет убо видеша, гласа же не слышаша Глаголющего ко мне •

Тады я сказаў: “Што мне рабіць, Пане?” А Пан сказаў мне: “Устань і ідзі ў Дамаск, там будзе сказана табе пра ўсё, што трэба рабіць”.
 
Рекохъ же: что учиню Господи? Господь же рече ко мне: воставъ иди в Дамаскъ, и тамо исповесть ти ся о всемъ еже повелено тобе чинити •

Паколькі я перастаў бачыць ад бляску таго святла, мае спадарожнікі прывялі мяне за руку ў Дамаск.
 
И якоже не видехъ от славы света оного, за руку бехъ веденъ от сущих со мною, и вніидохъ в Дамаскъ •

Нейкі Ананія, чалавек пабожны паводле Закону, пра якога добра сведчылі ўсе жыхары Юдэі,
 
Анания же некто, мужъ богобойный, и по закону сведетельствован от всехъ живущих в Дамасце Іудеи •

прыйшоў да мяне і, стаўшы, сказаў мне: “Браце Саўле, будзь зноў відушчым!” І ў той жа момант я ўбачыў яго.
 
Пришедъ ко мне и ставъ рече мне: Савле брате прозри • И азъ в той часъ прозревъ погледелъ нань •

Ён жа сказаў: “Бог айцоў нашых прадвызначыў цябе, каб ты пазнаў волю Ягоную, убачыў Справядлівага і пачуў голас з вуснаў Ягоных,
 
Он же рече ко мне: Богъ отець нашихъ изволи тя разумети хотение Его, и познати Праведника, и услышати гласъ от устъ Его •

бо ты будзеш Яго сведкам перад усімі людзьмі ў тым, што ты бачыў і чуў.
 
Яко будеши Ему сведетель ко всемъ человекомъ тыхъ речей еже еси виделъ и слышалъ,

А цяпер чаго ты марудзіш? Устань, ахрысціся і змый грахі свае, паклікаўшы Яго імя”.
 
и ныне что продлеваеши? Воставъ крестися и омый грехи своя, нарекъ имя Господьне •

Калі я вярнуўся ў Ерузалем і маліўся ў святыні, мяне агарнула захапленне.
 
Бысть же потомъ навратившу ми ся в Ерусалим и молящуся во церкви быти во ужасе,

Я ўбачыў Яго, а Ён казаў мне: “Паспяшайся і выйдзі хутчэй з Ерузалема, бо не прымуць твайго сведчання пра Мяне”.
 
и видети глаголющего ко мне: поспеши и изыди скоро от Ерусалима, яко не приимуть сведетельства твоего о Мне •

І я сказаў: “Пане, яны ведаюць, што я кідаў у вязніцу і біў у сінагогах тых, хто верыць у Цябе.
 
И азъ рекохъ: Господи, они ведять яко азъ бехъ въсажая в темницу, и бия по сонмищехъ верующих въ Тя •

А калі пралівалася кроў Стэфана, Твайго сведкі, я сам стаяў побач і згаджаўся з яго забойствам, і сцярог адзенне ягоных забойцаў.
 
И егда выливали кровь Стефана сведетеля Твоего азъ былъ при том поущая на убійство его, стрежа ризъ побиваюмъ и •

Але Пан сказаў мне: “Ідзі, Я пашлю цябе далёка, да язычнікаў”».
 
И рече ко мне: иди, яко Азъ во языкы далекия пошлю тя •

Да гэтага слова слухалі яго, а пасля ўзнялі крык, кажучы: «Прэч яго з зямлі, бо такі не мае права жыць!»
 
Послушаху же его даже до сего словеси • И воздвигоша гласъ свой глаголюще: возми от земли таковаго, не подобает убо ему живу быти •

Калі яны з крыкам рвалі адзенне і ўздымалі пыл у паветра,
 
Вопиющим же имъ, и пометающим с себе ризы своя, и прахъ кидающим на воздух •

тысячнік загадаў адвесці яго ў крэпасць і праз бічаванне даведацца, з якой прычыны так крычалі супраць яго.
 
Повеле тысещникъ въвести и у полкъ и приказалъ ранами спытати его, дабы ведалъ за кою вину тако вопиаху нань •

Але калі расцягнулі яго для бічавання, Павел сказаў сотніку: «Хіба дазволена вам без суда бічаваць рымляніна?»
 
И егда связали его вервьми, рече Павелъ ко стоящему ту сотнику: естъ ли же человека Римлянина неосуженна лепо вамъ ест бити?

Пачуўшы гэта, сотнік пайшоў і паведаміў тысячніку, кажучы: «Што ты збіраешся рабіць? Гэта ж рымлянін».
 
Сия услышавъ сотникъ, приступи ко тысещнику, и поведа ему, глаголя: виж что хощеши учинити, человекъ бо сей Римлянинъ ест •

Тады тысячнік, падышоўшы да яго, спытаўся: «Скажы мне, ты рымскі грамадзянін?» Ён адказаў: «Так».
 
Приступивъ же тысещникъ ко Павлу рече: поведь ми аще ты Римлянин еси? Он же рече: есмъ •

Тысячнік сказаў: «Я за вялікія грошы набыў гэтае грамадзянства». Павел сказаў: «А я нарадзіўся ў ім».
 
И отвеща тысещникъ: азъ многою ценою мещанство града сего достахъ • Павелъ пакъ рече: азъ же и родился в немъ •

Тады адразу адступіліся ад яго тыя, што хацелі дапытаць яго, а тысячнік спалохаўся, калі даведаўся, што ён загадаў звязаць рымскага грамадзяніна.
 
И тогож часу отступили от него хотящеи его мучити • И тысещникъ убояся уведевъ яко Римлянин ест Павелъ, и яко повелелъ былъ его свезати •

На другі дзень, жадаючы дакладна ведаць, у чым юдэі абвінавачваюць Паўла, вызваліў яго і загадаў сабрацца першасвятарам і ўсяму Сінэдрыёну. Потым прывёў Паўла і паставіў перад імі.
 
Назаутрей же хотяй разумети истее тысещникъ, для чего оклеветается от Іудеи развяза его от юзъ • И повеле сойтися архиерею со всим соборомъ • И выведши Павла постави между ними •