Дзеі 3 разьдзел

Дзеі Сьвятых Апосталаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

А дзевятай гадзіне Пётр і Ян уваходзілі ў святыню на малітву.
 
Въкупе жъ Петръ и Іоаннъ вхожали во храмъ на молитву въ часъ девятый •

Быў там чалавек, кульгавы ад нараджэння, якога прыносілі і садзілі штодня каля брамы святыні, што звалася Прыгожай, каб ён прасіў міласціну ў тых, хто ўваходзіў у святыню.
 
И некий мужъ хромъ сый, от чрева матери своея носимъ бываше, егоже полагаху по вся дни, предъ дверми храму, рекомыми Красными • Просити милостыня от входящих во храмъ •

Калі ён убачыў Пятра і Яна, якія збіраліся ўвайсці ў святыню, папрасіў у іх міласціну.
 
Той же видевъ Петра, и Іоанна хотящихъ внити во храмъ просяше милостыни

Пётр прыгледзеўся з Янам да яго і сказаў:
 
погледев же Петръ нань со Іоанномъ рече: возри на насъ •

«Паглядзі на нас». Той паглядзеў на іх, спадзеючыся што-небудзь атрымаць. Але Пётр сказаў:
 
Онже пилне смотряше на них, мня нечто от нею прияти •

«Срэбра і золата не маю, але што маю, тое даю табе: у імя Езуса Хрыста з Назарэта, устань і хадзі!»
 
Рече же Петръ: сребра и злата несть у мене, но еже имамъ сее ти дамъ • Во имя Ісуса Христа Назорея въстани и ходи,

І, узяўшы яго за правую руку, падняў яго. Адразу ўмацаваліся яго ногі і ступні.
 
и емъ за руку его десную воздвиже и • А скоро утвердилися ему плесне и глезны,

Ён ускочыў, стаў на ногі і пачаў хадзіць, увайшоў з імі ў святыню, ходзячы, падскокваючы і славячы Бога.
 
и воскочив ста и хождяше, и вниде с ними во храмъ, ходя, и скача, и хваля Бога •

Усе людзі бачылі, як ён хадзіў і славіў Бога.
 
И видеша и вси людие ходяща, и хваляща Бога •

Пазналі яго, што гэта быў той, які сядзеў каля Прыгожай брамы святыні дзеля міласціны, і напоўніліся жахам і здзіўленнем ад таго, што сталася з ім.
 
Познаху же его яко сей бяше милостыня ради седяй при Красных дверех храмовых, исполнишеся чуда и вжаса о пригодившихся ему •

Ён не адступаўся ад Пятра і Яна, таму ўвесь народ у здзіўленні збегся да іх на ганак, званы Саламонавым.
 
Держащу же исцелевшему хромому Петра, и Іоанна • Притекоша к нима вси людие, во притвор нарицаемый Саломоновъ ужасни •

Убачыўшы гэта, Пётр сказаў народу: «Мужы ізраэльскія, чаго здзіўляецеся? Чаго так глядзіце на нас, быццам мы ўласнай сілаю або пабожнасцю зрабілі так, што ён ходзіць?
 
Видев же Петръ отвещаваше к людемъ: мужие Ізраильтяне что дивитеся тому, или на насъ почто возираете, яко своею ль силою, или можностию сотворихом сего ходити?

Бог Абрагама, Ісаака і Якуба, Бог айцоў нашых уславіў Слугу свайго, Езуса, якога выдалі вы і адракліся ад Яго перад Пілатам, калі той вырашыў адпусціць Яго.
 
Богъ Авраамов, и Ісааковъ, и Іаковль, Богъ отець наших прослави Сына Своего Ісуса • Егоже убо вы предасте и отвергостеся предъ лицемъ Пилатовымъ, суждьшу Оному пустити •

Вы адракліся ад Святога і Справядлівага, а прасілі памілаваць забойцу.
 
Вы же Святого и Праведнаго отпрестеся, и испросисте мужа убійцу дати вамъ •

Вы забілі Пачынальніка Жыцця, якога Бог уваскрасіў з мёртвых, чаго мы сведкі.
 
Началника же живота забисте • Тогожъ Бог воскреси от мертвых, емуже и мы сведетели есмы о вере имени Его •

І праз веру ў імя Ягонае таго, каго бачыце і ведаеце, імя гэтае ўмацавала. Вера, што паходзіць ад Яго, дала яму гэтае аздараўленне перад усімі вамі.
 
Сего егож вы відите и знаете укрепило имя Его, и вера еже ест Его ради дала ему всю целость сию пред всеми вами •

Цяпер, браты, я ведаю, што вы зрабілі гэта з няведання, як і вашыя кіраўнікі.
 
И ныне братия вемъ яко неведениемъ сее вчинисте, також и князи ваши •

А Бог здзейсніў тое, што абвяшчаў вуснамі ўсіх прарокаў, што Яго Месія будзе цярпець.
 
Но Богъ якоже провозвести усты въсехъ пророк Своих, пострадати Христу и сконча тако •

Дык пакайцеся і навярніцеся, каб знішчаныя былі грахі вашыя,
 
Покайтеся убо и обратитеся да очиститеся от грехъ ваших,

каб прыйшла ад Пана гадзіна палёгкі і каб паслаў Ён вам таго, хто быў прадказаны, — Езуса Хрыста,
 
яко да пріидуть времена прохладна от лица Господьня • И пошлеть пронареченнаго вамъ Христа Ісуса,

якога неба павінна было прыняць да часоў аднаўлення ўсяго, пра што спрадвеку казаў Бог вуснамі сваіх святых прарокаў.
 
Егоже подобаеть небеси прияти, даже до лет устроения всехъ, еже глагола Богъ усты святых Своих пророк от века •

Майсей сказаў: “Пан Бог дасць вам Прарока з братоў вашых, падобнага да мяне; слухайцеся Яго ва ўсім, што Ён вам скажа.
 
Моисей убо ко отцемъ рече: Пророка вам воздвигнет Господь Богъ вашъ от братие вашее яко имене Того послушаіте о всем елика же речеть къ вамъ •

А кожны, хто не паслухае таго Прарока, будзе знішчаны ў народзе”.
 
И будеть всяка душа естъ ли же не послушаеть Пророка того, потребится от людей •

І ўсе прарокі, якія прамаўлялі з часоў Самуэля і пасля яго, абвяшчалі гэтыя дні.
 
Но и вси пророци от Самуіла, и прочии елици глаголаша, возвестиша дни сия,

Вы — сыны прарокаў і запавету, які Бог заключыў з айцамі вашымі, кажучы Абрагаму: “Благаслаўлёныя будуць у тваім патомстве ўсе народы зямлі”.
 
вы есте сынове пророкъ и завета еже завеща Богъ ко отцемъ нашимъ • Глаголя ко Аврааму: о семени твоемъ благославятся вся отечествия земная,

Для вас найперш Бог уваскрасіў Слугу свайго і паслаў Яго, каб Ён благаславіў вас і адвярнуў кожнага ад беззаконняў вашых».
 
вамъ первее Богъ возъяви Сына Своего Ісуса, и посла Его благославяющи вас, да отвратитеся кажды от злоб своих •