Мацьвея 2 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Міхася Міцкевіча → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Калі-ж Ісус нарадзіўся ў Бэтлеэме Юдэйскім у днёх караля Ірада, вось прыйшлі мудрацы з усходу ў Ерусалім і кажуць:
 
Калі Ісус радзіўся ў Бэтлееме Іудэйскім у дні цара, вось магі з Усходу прыйшлі ў Ерузалім і кажуць:

Дзе ёсьць народжаны кароль Юдэйскі? Бо мы бачылі зьвязду Ягоную на ўсходзе, і прыйшлі пакланіцца Яму.
 
дзе ёсьць народжаны цар Іудэйскі? Бо мы бачылі ягоную зорку на Усходзе і прыйшлі пакланіцца яму,

Пачуўшы гэтае, кароль Ірад занепакоіўся, а з ім і ўвесь Ерусалім.
 
Пачуўшы гэтае, цар Ірад занепакоіўся, і ўвесь Ерузалім з ім.

І склікаўшы першасьвятароў і кніжнікаў народных, выпытваў у іх: дзе прызначана нарадзіцца Хрысту?
 
І сабраўшы ўсіх старшых сьвятароў і народных кніжнікаў, пытаўся ў іх: дзе мае нарадзіцца Хрыстос?

Яны-ж сказалі яму: — У Бэтлеэме Юдэйскім, бо гэтак напісана ў прарока:
 
Яны-ж сказалі яму: у Бэтлееме Іудэйскім, бо гэтак ёсьць напісана прарокам:

І ты, Бэтлеэме, зямля Юдава, нічым ня меншу ў падуладнасьцях Юдавых, бо з цябе выйдзе Правадыр, Які зьберажэ народ мой Ізраэльскі.
 
і ты, Бэтлееме, зямля Іудэйская, нічым ня меншы паміж Іудэйскіх княстваў, бо з цябе выйдзе правадыр, каторы ўпасе мой народ ізраільскі.

Тады Ірад, тайком прызваўшы мудрацоў, выведаў ў іх час зьяўленьня зьвязды.
 
Тады Ірад тайком прыклікаў магаў, рупна выведаў ад іх час зьяўленьня зоркі

І, пасылаючы іх у Бэтлеэм, сказаў: — пайдзеце дакладна разьведайце пра Дзяцёнка, і, калі знойдзеце, паведамеце мне, каб і я мог пайсьці пакланіцца Яму.
 
і пасылаючы іх у Бэтлеем, сказаў: ідзеце і добра распытайцеся аб дзіцяці і калі знойдзеце, паведамеце мяне, каб і я пайшоў пакланіцца Яму.

Яны-ж, выслухаўшы караля, адыйшлі; і вось зьвязда, якую бачылі яны на Ўсходзе, ішла перад імі, аж пакуль, дайшоўшы, запынілася над месцам, дзе было Дзіцятка.
 
Яны, выслухаўшы цара, адыйшлі. І вось зорка, якую яны бачылі на Усходзе, ішла перад імі, аж пакуль прыйшоўшы не затрымалася над мейсцам, дзе было Дзіцятка.

Угледзеўшы-ж зорку яны ўзрадаваліся радасьцю надзвычайнаю.
 
Угледзеўшы-ж зорну, яны ўзрадаваліся вялікаю радасьцю.

І, увайшоўшы ў будыніну, убачылі Дзіцятка з Марыяй, Маці Ягонаю, і, паўшы ніц, пакланіліся Яму; і, адчыніўшы скарбы свае, прынясьлі Яму дары: золата, ладан і сьмірну.
 
І ўвайшоўшы ў дом, убачылі Дзіцятка з Ягонаю Маткаю Марыяю і ўпаўшы пакланіліся Яму; ды адчыніўшы свае скарбы, ахвяравалі Яму дары: золата, ладан, і сьмірну.

Атрымаўшы-ж у сьне перасьцярогу не варачацца да Ірада, іншым шляхам адыйшлі ў краіну сваю.
 
І атрымаўшы ў сьне наказ, каб не вяртацца да Ірада, іншым шляхам вярнуліся ў свой край.

Калі-ж яны адыйшлі, вось Ангел Гасподні зьяўляецца ў сьне Язэпу і кажа: — устань, вазьмі Дзіцятка і Маці Ягоную і бяжы ў Егіпет, і будзь там, пакуль не скажу табе, бо Ірад хоча шукаць Дзіцятка, каб загубіць Яго.
 
Калі-ж яны адыйшлі, Гасподні ангел зьявіўся ў сьне Язэпу кажучы: устань, вазьмі Дзіця і Ягоную Матку і бяжы ў Ягіпет і будзь там, пакуль не скажу табе, бо Ірад хоча шукаць Дзіцятка, каб Яго загубіць.

Ён устаў, узяў Дзіцятка і Маці Ягоную і ўначы пайшоў у Егіпет.
 
І ён устаў ноччу, узяў Дзіцятка і Ягоную Матку і пайшоў у Ягіпет.

І быў там да сьмерці Ірада, каб збылося сказанае ад Госпада праз прарока, які гаворыць: — з Егіпту паклікаў Я Сына Майго.
 
І там быў да сьмерці Ірада, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа: Я з Ягіпту паклікаў Майго Сына.

Тады Ірад, зазнаўшы зьнявагі ад мудрацоў, разьярыўся гневам, і паслаў выбіць у Бэтлеэме і ўсіх ваколіцах яго ўсіх дзяцей ад двух гадоў і ніжэй, по-для часу, выведанага ад мудрацоў.
 
Тады Ірад пабачыўшы, што магі падвялі яго, вельмі разгневаўся і паслаў выбіць усіх дзяцей у Бэтлееме і ягоных ваколіцах ад двух гадоў і малодшых, паводля часу, які выведаў ад магаў.

Тады збылося сказанае праз прарока Ерамію, які гаворыць:
 
Тады збылося сказанае прарокам Ераміяю, каторы кажа:

— голас у Раме чуцён, плач, галашэньне і лямант вялікі: Рахіль плача па дзецях і ня хоча суцешыцца, бо няма ўжо іх. —
 
у Раме быў чутны голас, плач наўзрыд і вялікі лямант; Рахіля плача па сваіх дзецях і ня хоча суняцца, бо іх няма.

Калі-ж Ірад памёр, вось Ангел Гасподні ў сьне зьяўляецца Язэпу у Егіпце і кажа:
 
Па сьмерці-ж Ірада, вось ангел Гасподні ўва сьне зьявіўся Язэпу ў Ягіпце

— устань, вазьмі Дзіцятка і Маці Ягоную ды ідзі ў зямлю Ізраілеву, бо зьмерлі тыя, якія шукалі душы Дзіцяці.
 
і кажа: устань, вазьмі Дзіцятка і Ягоную Матку ды йдзі ў зямлю Ізраіляву, бо памерлі тыя; што шукалі душу Дзіцятка.

Ён устаўшы, узяў Дзіцятка і Маці Ягоную і прыйшоў у зямлю Ізраілеву.
 
Ён устаў, узяў Дзіцятка і Ягоную Матку і прыйшоў у зямлю Ізраіляву.

А, дачуўшыся, што ў Юдэі ўладарыць Архелай, на месцы бацькі свайго Ірада, пабаяўся туды ісьці; атрымаўшы-ж вестку ў сьне, пайшоў у краіну Галілейскую.
 
Пачуўшы, што ў Юдэі пануе Архелай замест Ірада, ягонага бацькі, пабаяўся туды йсьці, але папярэджаны ад Бога ў сьне, пайшоў у Галілейскія межы.

І, прыйшоўшы, пасяліўся ў месьце, званым Назарэт, каб збылося сказанае праз прарокаў — Ён Назарэем назавецца.
 
І прыйшоўшы, асеў у месьце званым Назарэт, каб збылося сказанае прарокам, што назавецца Назарэем.