Марка 8 разьдзел
Паводле Марка Сьвятое Дабравесьце
Пераклад П. Татарыновіча → Пераклад Л. Гарошка
У тыя дні, як шмат назбіралася народу, ды ня мелі чаго есьці, паклікаўшы сваіх вучняў, сказаў ім:
адсутнічае
Шкада мне грамады, што ўжо вось тры дні пры мне трывае, ня маючы чаго есьці;
адсутнічае
і калі пушчу іх галодных дамоў, паслабеюць у дарозе, некаторыя бо здалёку папрыходзілі.
адсутнічае
Й адказалі яму ягоныя вучні: Скуль мог-бы хто накарміць іх тут хлебам у пустыні?
адсутнічае
І спытаў іх: Колькі хлябоў маеце? Яны-ж адказваюць: Сем.
адсутнічае
І загадаў грамадзе пасесьці на зямлі. І, ўзяўшы сем хлябоў, ды ўчыніўшы падзяку, ламаў і даваў вучням сваім, каб раздавалі, і тыя грамадзе раздавалі.
адсутнічае
І мелі некулькі рыбак, ды іх пабагаславіўшы, загадаў раздаць.
адсутнічае
І елі і наеліся, і назбіралі астаўшыхся кавалкаў сем кашоў.
адсутнічае
А тых, што елі, было каля чатырох тысяч. І адпусьціў іх.
адсутнічае
І адразу ўвайшоўшы ў лодку із сваімі вучнямі, лучыў у межы Дальмануцкія.
адсутнічае
І выйшлі фррызэі ды пачалі з ім спрачацца, дамагаючыся ад яго знаку з неба, спакушаючы яго.
адсутнічае
І ўздыхнуўшы ў душы, сказаў: Нашто гэты род дапамінаецца знаку? Сапраўды кажу вам, ня будзе дадзены знак роду гэтаму.
адсутнічае
І адправіўшы іх, зноў увайшоў у лодку ды паплыў на другі бераг.
адсутнічае
А забыліся ўзяць хлеба й ня мелі з сабою ў лодцы, апрача аднаго баханца.
адсутнічае
І загадваў ім, кажучы: Глядзеце, сьцеражэцеся закісьлі фарызэйскае, й закісьлі Гэрадавай.
адсутнічае
І разважалі міжсобку, гутарачы: Што хлеба ня маем.
адсутнічае
Пазнаўшы гэта, Езус ім кажа: Чаго бядуеце, што хлеба ня маеце? Няўжэ яшчэ не разумееце? Няўжэ яшчэ маеце закамянелае сэрца?
адсутнічае
Маючы вочы ня бачыце, й маючы вушы, ня чуеце? Ды ня помніце,
адсутнічае
як пяць хлябоў паламаў я на пяць тысяч, колькі вы поўных кашоў набралі кавалкаў? Гавораць яму: Дванаццаць.
адсутнічае
І як сем хлябоў на чатыры тысячы, колькі кошыкаў кускоў вы набралі? Кажуць яму: Сем.
адсутнічае
І сказаў ім: Якжа-ж яшчэ не разумееце?
адсутнічае
І прыйшлі ў Бэтсаіду. І прывялі к яму сьляпога ды прасілі яго, каб дакрануўся да яго.
адсутнічае
І ўзяўшы за руку сьляпога, вывеў яго за вёску ды, плюнуўшы на вочы ягоныя і ўзлажыўшы свае рукі, пытаўся ў яго, ці што бачыць.
адсутнічае
А ён гледзячы кажа: Бачу людзей, моў дрэвы хадзячых.
адсутнічае
Потым ізноў узлажыў рукі на ягоныя вочы і ён пачаў відзець. І аздаравеў так, што бачылі ўсё ясна.
адсутнічае
І адаслаў яго дадому, кажучы: Ідзі ў дом твой, і калі ўвойдзеш у сяло, нікому не расказвай.
адсутнічае
І выйшаў Езус і вучні ягоныя ў сялібы Цэзарэі Філіпавай. А ў дарозе пытаўся ў сваіх вучняў, кажучы ім: За каго мяне маюць людзі?
І пайшоў Ісус з Сваімі вучнямі ў сёлы Кесарыі Піліпавае. У дарозе Ён пытаўся Сваіх вучняў, кажучы: за каго Мяне лічаць людзі?
Яны ў адказ яму гаварылі: За Яна Хрысціцеля, другія за Гальяша, а іншыя як за аднаго з прарокаў.
Яны адказалі Яму, кажучы: за Яна Хрысьціцеля; іншыя за Ільлю, а яшчэ іншыя за аднаго з прарокаў.
Тады сказаў ім: А вы-ж за каго мяне маеце? У вадказ яму Пётр сказаў: Ты ёсьць Хрыстус.
Тады спытаўся іх: а вы за кого Мяне лічыце? Адказваючы Пятро сказаў Яму: Ты ёсьць Хрыстос.
І прыгразіў ім, каб нікому не казалі аб ім.
І загадаў ім строга, каб нікому не гаварыхі аб Ім.
Ды пачаў іх навучаць, што трэба, каб Сын чалавечы шмат цярпеў і быў адкінуты старшымі й архісвятарамі й кніжнікамі ды быў забіты й пасьля трох дзён згробуўстаў.
І пачаў навучаць іх, што Чалавечаму Сыну трэба многа цярпець і што адцураюцца ад Яго старшыны і архірэі і кніжнікі, ды будзе забіты і праз тры дні ўваскросьне?
І гаварыў гэтыя словы адкрыта. А Пётр, узяўшы яго, пачаў яму дакараць.
І сказаў тыя словы адкрыта. І Пятро, узяўшы Яго на бок, пачаў дакараць Яго.
Ён-жа, абярнуўшыся й паглядзеўшы на вучняў сваіх, зганіў Пятра, кажучы: Адыйдзі ад мяне, шатан ты, бо думаеш не аб тым, што Божае, але што людзкое.
А Ён аглянуўшыся і бачучы Сваіх вучняў, зганіў Пятра, кажучы: адыйдзі ад Мяне, шатан, бо думаеш не аб Божым, але аб людзкім.
І паклікаўшы грамаду разам із сваімі вучнямі, сказаў ім: Калі хто хоча йсьці за мною, хай адрачэцца самога сябе, й хай возме крыж свой ды йдзе за мною.
І паклікаўшы грамаду разам з Сваімі вучнямі, сказаў ім: калі хто хоча йсьці за Мною, хай адрачэцца ад самога сябе і возьме свой крыж ды няхай насьледуе Мяне.
Хто бо маніцца ўсьцерагчы жыцьцё сваё, загубіць яго, а хто-б загубіў жыцьцё сваё дзеля мяне й эванэліі, ўхавае яго.
Бо хто хоча захаваць сваю душу, загубіць яе; але хто загубіць сваю душу дзеля Мяне і Эвангельля, той захавае яе.
Бо якая карысьць чалавеку, хоць-бы ён увесь сьвет здабыў, а душы сваёй пашкодзіў?
Бо якая карысьць чалавеку, калі-б здабыў увесь сьвет, але запрапасьціў сваю дуцу?
Або што дасьць чалавек узамен за душу сваю?
Або што дасьць чалавек узамен за сваю душу?
Бо хто пастыдаўся б мяне і слоў маіх паміж гэтым распусным і грэшным народам, пастыдаецца яго й Сын чалавечы, як прыйдзе ў хвале Айца свайго з анеламі сьвятымі.
Бо хто пасаромеецца Мяне і Маіх словаў перад гэтым блудным і грэшным родам, дык і Сын Чалавечы пасаромеецце яго, калі прыйдзе ў славе Свайго Айца з сьвятымі ангеламі.