Выслоўяў Саламонавых 6 разьдзел
Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2012
Сыне мой, калі ты ручаўся за бліжняга твайго і даў руку тваю за чужога,
Калі ты паручыўся, сыне мой, за сябра свайго, ты даў руку тваю за другога;
ты спутаў сябе словамі вуснаў тваіх, і ты злоўлены словамі вуснаў тваіх.
ты аблытаў сябе словамі вуснаў сваіх і злоўлены ты сваімі ўласнымі размовамі.
Дык зрабі, што раю, сыне мой, і вызвалі сябе, бо ты трапіў у рукі бліжняга твайго: бяжы, упадзі да ног і ўпрошвай бліжняга твайго,
Такім чынам, зрабі, што гавару, сыне мой, вызвалі сябе, бо трапіў ты ў рукі блізкага свайго; бяжы, кінься ў ногі, упрошвай сябра свайго.
не давай сну вачам тваім і спачынку павекам тваім,
Не давай сну вачам сваім і дрымоты павекам сваім.
вырывайся, як сарна з рукі і як птушка з рукі птушкалова.
Вырывайся, як сарна з сеткі і як птушка з рукі птушкалова.
Ідзі да мураша, гультаю, і паглядзі на шляхі ягоныя, і станься мудрым.
Ідзі да мурашкі, гультай, і паглядзі на рухі яе і вучыся мудрасці.
Няма ў яго начальніка, ані наглядчыка, ані кіраўніка,
Яна, хоць не мае валадара, ані стоража, ані кіраўніка,
але ён летам загатаўляе хлеб сабе і зьбірае ежу сваю ў жніво.
улетку загатаўляе ежу сабе і збірае тое, што яна есць, у час жніва.
Як доўга, гультаю, будзеш спаць? Калі ты ўстанеш ад сну свайго?
Дакуль, гультай, будзеш спаць? Калі падымешся са сну свайго?
Крыху пасьпіш, крыху падрэміш, крыху, склаўшы рукі, паляжыш,
Крыху паспіш, крыху падрэмлеш, крыху складзеш рукі, каб паспаць,
і прыйдзе, як валацуга, беднасьць твая, і нястача твая, як чалавек узброены.
і прыйдзе да цябе беднасць, як падарожны, і галеча, як узброены чалавек.
Чалавек нягодны, чалавек злачынны ходзіць з хлусьлівымі вуснамі,
Чалавек несправядлівы, чалавек небяспечны ходзіць з крывадушнымі вуснамі;
лыпае вачыма сваімі, круціць нагамі сваімі, пальцамі сваімі знакі дае,
міргае вачамі, тупае нагою, пальцам знакі дае.
хавае ліхоту ў сэрцы сваім, увесь час прыдумляе благое, сваркі расьсявае.
Ліха задумваецца ў сэрцы яго, увесь час сее ён раздоры і бяду.
Таму зьнянацку прыйдзе на яго загуба, раптоўна будзе зьнішчаны, і ня будзе яму аздараўленьня.
Таму раптам прыйдзе пагібель да яго; мігам будзе ён знішчаны, і не будзе яму ратунку.
Вось шэсьць, якіх ненавідзіць ГОСПАД, і сем, якія агідныя для душы Яго:
Шэсць ёсць рэчаў, якія Госпад ненавідзіць, і сем — агідныя для душы Яго:
вочы пыхлівыя, язык хлусьлівы, рукі, што праліваюць кроў нявінную,
фанабэрыстыя вочы, ілжывы язык, рукі, што праліваюць кроў бязвінных,
сэрца, якое задумвае намеры зласьлівыя, ногі, што хутка бягуць на благое,
сэрца, што задумвае ліхія намеры, ногі — хуткія, калі трэба бегчы да злачынства,
сьведка фальшывы, які дыхае няпраўдай, і той, хто сее нязгоду між братамі.
таго, хто кажа ману, хлуслівага сведку, і таго, хто сее звадкі паміж братамі.
Сыне мой, захавай прыказаньні бацькі твайго і не пакідай закон маці тваёй,
Захавай, сыне мой, пастановы бацькі свайго і не адкідай запавету маці сваёй;
навяжы іх назаўсёды на сэрцы тваім і абвяжы імі шыю тваю.
павяжы іх назаўжды на сэрца сваё і абвяжы імі шыю сваю.
Калі пойдзеш, яны павядуць цябе, калі ляжаш спаць, будуць пільнаваць цябе, калі абудзішся, будуць гаварыць да цябе.
Калі ідзеш, хай яны накіроўваюць цябе, калі заснеш — хай берагуць цябе, а калі прабудзішся — хай гавораць з табой,
Бо прыказаньне — сьветач, і закон — сьвятло, а настаўленьне і дакараньне — шлях жыцьця,
бо загад — светач, а закон — святло, а перасцярога пры настаўленні — дарога ў жыццё,
каб захаваць цябе ад жанчыны ліхой, ад лісьлівага языка чужаніцы.
каб бераглі яны цябе ад ліхой жанчыны і ад ліслівага языка чужой;
Няхай не пажадае сэрца тваё прыгажосьці яе, няхай ня ўхопіць яна цябе вейкамі сваімі,
хай не зажадае сэрца тваё яе прыгажосці, і хай не захопяць цябе яе лёгкія рухі,
бо з прычыны распусьніцы галеюць да бохана хлеба, і чужаложніца цікуе на дарагую душу.
бо цана распусніцы — толькі кавалак хлеба, а замужняя захоплівае дарагую душу.
Ці схавае хто агонь у запазуху, каб не загарэлася адзеньне ягонае?
Ці можа чалавек схаваць агонь сабе за пазуху, каб не загарэлася адзенне яго?
Ці можа хто хадзіць па распаленым вугольлі, не апёкшы ступняў сваіх?
Альбо ісці па распаленых вуглях, каб не згарэлі ступні яго?
Так і той, хто ўваходзіць да жонкі бліжняга свайго, хто дакранаецца да яе, не пазьбегне кары.
Так адбываецца з тым, хто ходзіць да жонкі блізкага свайго; не будзе чыстым той, хто дакранецца да яе.
Не пагарджаюць злодзеем, калі ён крадзе, каб насыціць душу сваю, калі ён галодны,
Не будзе паблажкі злодзею, калі ён будзе красці, каб насыціць душу, што прагне;
але злоўлены, сямікроць аддасьць, аддасьць усю маёмасьць дому свайго.
схоплены — сямікратна верне ён, а таксама аддасць ён усю маёмасць дому свайго.
Хто чужаложыць з жанчынаю, той бязглузды; загубіць душу сваю той, хто гэтак чыніць.
Хто ж чужаложыць з жанчынаю, неразумны той; згубіць душу сваю той, хто робіць гэта.
Біцьцё і сорам знойдзе ён сабе, і ганьба яго ня змыецца,
Аб’яднае ён у сабе пакуту і ганьбу, і ганьба яго не спыніцца,
бо рэўнасьць раз’юшвае мужа, і не пашкадуе ён у дзень помсты,
бо рэўнасць — лютасць мужа, і не пашкадуе ён у дзень помсты,
ня гляне ён на ніякую аднагароду і адкіне дары, хоць іх павялічыш.
і не прыме ён ніякага водкупу ад цябе, і не прыме і найвялікшых дароў.