2 да Карынфянаў 2 разьдзел

Другое пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Я вырашыў не прыходзіць да вас ізноў у смутку.
 
Судих же собе сее, да не во скорбь опять пріиду к вамъ •

Бо калі я засмучаю вас, то хто суцешыць мяне, як не той, хто засмучаны мною?
 
Аще бо азъ скорбь вчинихъ вамъ • И кто жъ естъ обвеселяя мя? Толико той онъже скорбь приялъ ест от мене •

Тое самае я напісаў вам, каб, прыйшоўшы, не мець суму ад тых, ад якіх мне трэба мець радасць, маючы перакананне аб усіх вас, што мая радасць таксама вашая.
 
И прото писахъ вамъ о семъ, да внегда бых пришолъ к вам, скорбь бымъ имелъ от тыхъ, от нихже подобаеть мне радоватися • Надею бо сию имам на всехъ васъ • Яко моя радость, всемъ вамъ ест •

У вялікім уціску і тузе сэрца пісаў я вам са слязьмі не для таго, каб засмуціць вас, але каб вы пазналі маю вялікую любоў да вас.
 
От печали бо великое, и с тугы серца, писахъ вамъ многыми слезами • Не для того да смутитеся • Но да познаете любовь, юже имам превеликую к вамъ •

Калі ж хто засмуціў, то не мяне засмуціў, але ў нейкай ступені, — каб не перабольшваць, — і ўсіх вас.
 
Ачьколве некто з васъ засмутилъ ест васъ, и мене засмутилъ, но отчасти • Да не отягчу всех васъ •

Даволі такому пакарання ад многіх;
 
Досыть бо таковому человеку, карание тое, еже бе от многых •

таму наадварот, лепш даруйце яму і суцешце яго, каб не быў ён ахоплены празмерным сумам.
 
И ныне вже отпустите ему, и потеште его • Да некако болшею скорбію пожренъ будеть таковый •

Дзеля гэтага прашу вас паказаць яму любоў.
 
Для того прошу васъ утвердите к нему любовь •

Бо для таго я і напісаў, каб выпрабаваць вас, ці ва ўсім вы паслухмяныя.
 
На се бо и писахъ вамъ, да поразумею совершение ваше • Естъ ли же во всем послушны есте •

А каму вы што даруеце, таму і я дарую. Бо і я, калі што дараваў, дараваў дзеля вас перад Хрыстом,
 
Емуже бо вы что даете и азъ тому жъ • Понеже азъ естъ ли кому что подахъ, васъ деля подахъ • Предъ лицемъ Господьнимъ •

каб не трапілі мы ў пастку сатаны, бо нам вядомыя ягоныя думкі.
 
Да не прелщени будемъ от диавола, яко не суть сокрита намъ умышления его •

Прыйшоўшы ў Трааду дзеля абвяшчэння Хрыста, хоць мне былі адчынены дзверы ў Пану,
 
Внегда пріидохъ во Троаду благовестити Евангелие Христово • И двер ми бе отверста о Господе,

я не меў спакою духа, бо не знайшоў там майго брата Ціта. Таму, развітаўшыся з імі, я пайшоў у Македонію.
 
не имех покоя духу моему, иже не знайдохъ Тіта брата своего • Но ростався с ними, идохъ во Макидонию •

Дзякуем Богу, што заўсёды дае нам перамогу ў Хрысце і водар Яго пазнання выяўляе праз нас у кожным месцы.
 
Богу же да будеть похвала дающему намъ победу о Христе Ісусе • И воню разума своего являющу нами, во всякомъ месте •

Бо мы — Хрыстовы водар для Бога сярод тых, хто збаўляецца, і тых, хто гіне.
 
Яко Христово добровоніе есмо Богови • Въ тых еже имають спасени быти, и в тыхъ еже имають погыбнути •

Для адных мы пах смерці дзеля смерці, а для другіх — водар жыцця дзеля жыцця. І хто здатны на гэтае?
 
Единымъ убо воня смерти въ смерть, другым же воня животаa къ животу, к чему кто годенъ естъ •

Мы не гандлюем словам Божым, як многія, але як ад Бога апавядаем шчыра перад Богам у Хрысце.
 
И несмы бо яко иніи продающеи слово Божие, но от истинны, яко от Бога, предъ Богомъ, о Христе глаголемъ •