2 да Карынфянаў 8 разьдзел

Другое пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Паведамляем вам, браты, пра ласку Божую, дадзеную Касцёлам Македоніі.
 
Сказуемъ же вамъ братие благодат Божию во церквахъ Макидонскихъ,

Бо ў цяжкім выпрабаванні ўціскам іх вялікая радасць і глыбокае ўбоства выліліся ў шчодрае багацце іхняй велікадушнасці.
 
яко во мнозе искушеніи, и печали преумножися радость имъ, и глубокая нищета их изъбычствова в богатество пространства их •

Сведчу, што яны паводле сваіх сілаў і па-над сілы былі добраахвотнымі
 
Яко подле силы моея сведетелствую имъ • Иже суть надъ силу хтиви были •

і вельмі настойліва прасілі ў нас ласкі саўдзельнічаць у служэнні дзеля святых.
 
Со многымъ прошениемъ, моляще насъ • Да быхомъ приняли от нихъ милостыню, и объщение служения еже ко святым •

І зрабілі не толькі тое, на што мы спадзяваліся, але з волі Божай саміх сябе найперш даручылі Пану, а затым нам.
 
И не яко надеахомся, но первей дали суть сами себе Господеви, потомъ и нам волею Божиею •

Дзеля гэтага мы прасілі Ціта, каб ён, як пачаў, так і завяршыў у вас і гэтую добрую справу.
 
Прото молихомъ Тіта да якоже начатъ прежде, тако и скончаеть благодать сию •

Але паколькі вы перапоўненыя ўсім: вераю, словам, пазнаннем, усялякай стараннасцю і вашай любоўю да нас, то будзьце перапоўненыя гэтай ласкай.
 
Вы же яко во всемъ изъбыточствуете: в вере, в слове, в разуме • И во всяцей пилности, и во любви своей къ намъ • Да и всей благодати изъбычствуете •

Не кажу гэта як загад, але праз руплівасць іншых выпрабоўваю шчырасць вашай любові.
 
Не повелевая сия вамъ глаголю • Но оныхъ дщаниемъ, вашея любве истинну являю •

Бо вы ведаеце ласку Пана нашага Езуса Хрыста, што Ён, хоць быў багаты, стаў бедным дзеля вас, каб вы ўзбагаціліся Ягоным убоствам.
 
Весте бо благодать Господа нашего Ісуса Христа, яко вас ради обнища богат сый, да вы нищетою Его обогатитеся •

Я выказваю сваё меркаванне, што гэта карысна для ўсіх вас, якія з мінулага года першымі пачалі не толькі рабіць гэта, але і хацець гэтага.
 
И ведомо о сем даю, се бо вам естъ на ползу • Понеже не толико чинити начасте • Но и хотение свое к тому придасте, от лета перваго •

А цяпер давядзіце справу да канца, каб ахвочая гатоўнасць здзейснілася па меры вашых сродкаў.
 
Протож ныне и делом тое скончайте • Да якоже хотение ваше готово было, тако и деломъ конайте, от того еже имате •

Бо калі ёсць гатоўнасць, яна ацэньваецца паводле таго, што нехта мае, а не паводле таго, чаго не мае.
 
Аще бо усердие прилежить, водле того еже имать, приятно ест Богу • А не водле того чегоже не имать •

Не пра тое гаворка, каб вы рабілі палёгку іншым, а сябе пакідалі ва ўціску, але каб была роўнасць.
 
Сия пак глаголю да не будеть инымъ дана отрада, а вамъ скорбь, но з ровности

Цяпер ваш дастатак дапаможа іх нястачы, каб іхні дастатак дапамог таксама вашай нястачы, каб была роўнасць,
 
во нынешнее время • Ваше изъбыточство да наполнить онехъ лишение • И их изъбыточство да будет въ вашем лишеніи • Абы была всемъ ровность •

як напісана: «Хто сабраў шмат, не меў лішку; і хто — мала, не меў нястачы».
 
Яко пишеть: кто много собралъ ест манны, не изъбыло ему • И кто мало собралъ ест, не вмалилъ собе •

Дзякую Богу, які напоўніў сэрца Ціта такім клопатам пра вас,
 
Благодат же Богови давшему тожде тъщание о васъ во серце Тітово,

бо ён прыняў запрашэнне і ў сваёй вялікай руплівасці, паводле свайго жадання, пайшоў да вас.
 
яко моленіе наше принялъ ест • И сый того пиленъ, своею доброю волею изыде к вам •

Разам з ім мы паслалі брата, якога хваляць усе Касцёлы за абвяшчэнне Евангелля.
 
Послали жъ есмо с нимъ посполу брата егоже похвала естъ во Еивангеліи по всем церквамъ •

І не толькі гэта, але ён выбраны таксама праз ускладанне рук Касцёламі, каб спадарожнічаць нам у той ласцы, якой мы ахвотна служым на славу самога Пана,
 
И не толико тое, но и выбран естъ от сборовъ, дабы с нами ходилъ • Во благодати сей нами служимое, ко славе Господне, и к проспеху вашему •

асцерагаючыся, каб не дакараў нас хто за такое мноства дароў, якія мы атрымалі праз сваё служэнне.
 
Стрегучися того, да не кто насъ поречеть, во величіи семъ, нами служимемъ •

Бо мы клапоцімся аб добрым не толькі перад Панам, але і перад людзьмі.
 
Промышляюще добрая, не толико предъ Богомъ но и предъ человеки •

Мы паслалі з імі брата нашага, адданасць якога мы шмат у чым выпрабавалі. Цяпер жа яго адданасць яшчэ большая, бо мае на вас вялікую надзею.
 
К тому послахомъ с ними брата нашего • Егоже искусихом во многых многажды востанлива суща, ныне же будеть востанлившіи, надевания ради многа еже к вамъ •

Што да Ціта, то гэта мой сябра і супрацоўнік дзеля вас. А што да братоў нашых, то яны пасланцы Касцёлаў, слава Хрыста.
 
А то для Тіта онже естъ обещникъ мне, и въ васъ поспешникъ • И для иныхъ они же суть братия наша, посланници церквамъ славы Христовы •

Таму пакажыце ім вашую любоў і слушнасць нашага гонару за вас перад Касцёламі.
 
Протожъ объявление любъви вашея, и наше о васъ похваление, покажите къ нимъ, предъ лицемъ всея церкви •