Лукаша 19 разьдзел
Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Л. Гарошка
І, увайшоўшы, праходзіў праз Ярыхон.
Таго часу прайходзіў Ісус праз Ерыхон.
І вось мужчына, называемы імем Закхей, а ён быў начальнікам мытнікаў і багацеям,
І вось нейкі чалавек на імя Закхей, начальнік мытнікаў, і быў ён багаты,
таксама імкнуўся ўбачыць Ісуса, Хто Ён, але ня мог з-за натоўпу, бо быў малы ростам;
хацеў убачыць Ісуса, які Ён, але ня мог дзеля натоўпу, бо быў малога росту.
і, забегшы наперад, залез на сікамору, каб убачыць Яго, бо Яму належала праходзіць міма яе.
І забег наперад, узьлез на смакоўніцу, каб бачыць Яго, бо Ён мусіў прайходзіць тудэма.
І калі прыйшоў на гэтае мейсца, глянуўшы ўверх, Ісус убачыў яго і сказаў яму: Закхей! Хутчэй злазь, бо сягоньня трэба Мне быць у цябе ў доме.
І прыйшоўшы на тое мейсца Ісус, глянуўшы, убачыў яго і сказаў яму: Закхей, зьлезь хутчэй, бо сёньня Мне трэба быць у цябе ў доме.
І той пасьпешна зьлез і прыняў яго з радасьцю.
І той пасьпешна зьлез і прыняў Яго з радасьцю.
І ўсе, убачыўшыя, наракалі, кажучы: да грэшнага чалавека зайшоў Ён.
І ўсе, бачучы гэта, пачалі наракаць, кажучы, што Ён зайшоў у гасьціну да грэшнага чалавека.
Устаўшы ж Закхей сказаў Госпаду: вось, палову маёмасьці маёй, Госпадзе, аддаю я ўбогім, і калі каго чым-небудзь пакрыўдзіў (то) аддам у чатыры разы больш.
А Закхей, стаўшы сказаў Госпаду: Госпадзе, палавіну мае маемасьці аддам убогім, а калі каго чым скрыўдзіў, вярну ўчацьвёра больш.
А Ісус сказаў яму: сягоньня настала выратаваньне дому гэтаму, бо і ён — сын Абрагама.
Ісус сказаў яму: цяпер прыйшло збаўленьне гэтаму дому, бо і ён ёсьць сын Аўраама;
Бо Сын Чалавечы прыйшоў знайсьці і выратаваць загінуўшае.
бо Сын Чалавечы прыйшоў знайсьці і збавіць загінуўшага.
А як яны слухалі гэтае, дадаўшы, сказаў прыповесьць, бо Ён быў блізка ад Ярузаліму, і яны думалі, што хутка павінна зьявіцца Гаспадарства Бога.
адсутнічае
Дык (Ён) сказаў: нейкі чалавек знатнага роду пайшоў у далёкую краіну, каб атрымаць сабе гаспадарства і вярнуцца.
адсутнічае
І, паклікаўшы, дзесяць рабоў сваіх, даў ім дзесяць мінаў і сказаў ім: пусьціце ў абарачэньне, пакуль ня вярнуся.
адсутнічае
Але ягоныя грамадзяне нянавідзілі яго і паслалі ўсьлед за ім пасольства, кажучы: ня хочам яго, каб (ён) гаспадарыў над намі.
адсутнічае
І сталася: пры вяртаньні сваім, атрымаўшы гаспадарства, сказаў ён паклікаць да сябе тых рабоў, якім (ён) даў срэбра, каб даведацца, хто што прыдбаў.
адсутнічае
І прыйшоў першы, кажучы: гаспадар! Міна твая прынесла прыбытак у дзесяць мінаў.
адсутнічае
І (ён) сказаў яму: добра, добры раб! за тое, што (ты) у найменшым быў верны, будзь уладаром над дзесяцьцю местамі,
адсутнічае
і прыйшоў другі, кажучы: гаспадар! міна твая прынесла пяць мінаў.
адсутнічае
Сказаў жа і гэтаму: і ты будзь (уладаром) над пяцьцю местамі.
адсутнічае
І (яшчэ) адзін прыйшоў, кажучы: вось міна твая, якую (я) трымаў, схаваўшы ў хустцы,
адсутнічае
таму, што баяўся цябе, бо ты чалавек жорсткі: бярэш, чаго ня клаў, і жнеш, чаго ня сеяў.
адсутнічае
(Гаспадар) жа кажа яму: вуснамі тваімі буду судзіць цябе, нягодны раб! Ты ведаў, што я чалавек жорсткі, бяру, чаго ня клаў, і жну, чаго ня сеяў.
адсутнічае
Дык чаму (ты) ня аддаў срэбра майго мянялу, і я, прыйшоўшы, атрымаў бы яго з прыбыткам?
адсутнічае
І сказаў прысутным: вазьміце ў яго міну і аддайце таму, у каго дзесяць мінаў.
адсутнічае
І сказалі яму: гаспадар! ён (жа) мае дзесяць мінаў!
адсутнічае
Дык кажу вам, што кожнаму, хто мае, дадзена будзе, а ў таго, хто ня мае, будзе аднята і тое, што мае.
адсутнічае
А ворагаў маіх, тых, што ня захацелі мяне, каб (я) гаспадарыў над імі, прывядзіце сюды і забіце перада мною.
адсутнічае
І, сказаўшы гэта, ішоў далей, узыходзячы да Ярузаліму.
І сказаўшы гэтае Ён пайшоў далей, ідучы ў Ерузалім.
І сталася, калі наблізіўся да Бітхвагі і Бітані, да гары, што называецца (гарой) Аліваў, паслаў двух вучняў Сваіх,
І сталася, як Ён падыйшоў да Бэтфагіі і Бэтаніі, да гары называнае Алійнаю, паслаў двох Сваіх вучняў,
сказаўшы: пайдзіце ў сяло, што насупраць, у каторым, уваходзячы, знойдзеце прывязанае асьляня, на якое ніхто ніколі із людзей ня садзіўся; адвязаўшы яго, прывядзіце.
сказаўшы: "Пайдзеце ў сяло, што насупраць; увайшоўшы ў яго, знойдзеце прывязанае асьлятка, на якога ніхто з людзей яшчэ не сядаў; адвяжэце яго і прывядзеце.
І, калі хто спытаецца ў вас: нашто адвязваеце? Скажыце яму так: яно патрэбна Госпаду.
І калі хто спытаецца ў вас: нашто адвязваеце? Скажэце яму: яно патрэбна Госпаду".
Пайшоўшы ж, пасланыя знайшлі, як (Ён) сказаў ім.
Пасланыя пайшлі і знайшлі, як Ён сказаў ім.
Калі ж яны адвязвалі асьляня, гаспадары ягоныя сказалі ім: нашто адвязваеце асьляня?
Калі-ж яны адвязвалі асьлятка, ягоныя гаспадары сказалі ім: "Нашто адвязваеце асьлятка?"
Яны ж сказалі: яно патрэбна Госпаду.
Яны сказалі: "Яно патрэбна Госпаду".
І прывялі яго да Ісуса; і, накінуўшы на асьляня свае вопраткі, пасадзілі на (яго) Ісуса.
І прывялі яго да Ісуса і, накінуўшы свае вопраткі на асьля, пасадзілі на яго Ісуса.
І калі Ён ехаў, падсьцілалі вопраткі свае на дарозе.
І калі Ён ехаў, падсьцілалі свае вопраткі на дарозе.
А калі Ён ужо пад’яжджаў да спуску з гары Аліваў, усё мноства (Ягоных) вучняў пачало, радуючыся, моцным голасом славіць Бога за ўсе цуды, якія (яны) убачылі,
Калі-ж пад’язджаў да спуску з Аліўнае гары, усё мноства Ягоных вучняў пачало ад радасьці моцнымі галасамі славіць Бога за ўсе цуды, якія яны бачылі,
кажучы: Багаслаўлены Гаспадар, што ідзе ў імя Госпада! Мір на Небе, і слава ў вышэйшых нябёсах!
кажучы: "Багаславёны Валадар, што йдзе ў імя Гасподняе! мір на небе і слава на вышыні!"
Тады нікаторыя хварысэі з натоўпу сказалі Яму: Настаўнік! забарані вучням Тваім!
І некаторыя фарысэі з грамады народу сказалі Яму: "Настаўнік, забарані сваім вучням!"
І, адказаўшы, сказаў ім: кажу вам, што калі яны замоўкнуць, дык каменьні закрычаць.
І адказваючы ім, Ён сказаў ім: "Кажу вам, што калі яны змоўкнуць, дык каменьні загаласяць".
І калі наблізіўся, то ўбачыўшы места, заплакаў па ім,
адсутнічае
кажучы: о, каб ты (Ярузалім) зразумеў хоць у гэты твой дзень, што для міру твайго! Цяпер жа (гэта) укрыта ад вачэй тваіх,
адсутнічае
бо прыйдуць на цябе дні, і ворагі твае акружаць цябе валам і сьціснуць цябе адусюль,
адсутнічае
і зьнішчаць цябе і дзяцей тваіх у табе і ня пакінуць у табе каменя на камені за тое, што ня распазнаў (ты) часу наведаньня цябе.
адсутнічае
І, увайшоўшы ў Сьвятыню, пачаў выганяць тых, хто прадаваў у ёй і купляў,
адсутнічае
кажучы ім: напісана: Дом Мой ёсьць Дом малітвы, а вы яго зрабілі лагвом разбойнікаў (Гісая 56:7; Яр. 7:4).
адсутнічае
І вучыў (Ён) у Сьвятыні кожны дзень; архірэі ж і кніжнікі шукалі, як Яго загубіць, і старэйшыны народу;
адсутнічае
і ня знаходзілі, што зрабіць (зь Ім), бо ўвесь народ абступаў Яго, слухаючы.
адсутнічае