Ёва 26 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2012
І адказаў Ёў, і сказаў:
І сказаў у адказ Ёў:
«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!
«Як жа выслухаў ты кволага? І [так] ты падтрымліваеш плячо таго, хто нядужы?
Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!
Якую параду даў ты таму, хто не мае мудрасці? І разважнасць сваю паказаў ты вялікую.
Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?
Каго ты захацеў павучыць? І чый гэта дух, што выходзіць з цябе?
Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.
Вось жа цені дрыжаць пад водамі і тыя, што жывуць разам з імі.
Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.
Пекла аголена перад Ім, і няма ніякай заслоны для Абадону.
Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
Ён расцягвае поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].
Ён закрывае воды ў хмарах Сваіх, каб не зліваліся яны адначасна на зямлю.
Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.
Ён закрывае выгляд пасада Свайго, расцягваючы над ім хмару Сваю.
Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.
Ён акрэсліў наўкола мяжу водам, аж пакуль скончацца святло і цемра.
Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.
Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Яго.
Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.
Магутнасцю Сваёю Ён прыстрашыў мора і мудрасцю Сваёй перамог Рагаба.
Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.
Дух Яго распагодзіў нябёсы, і рука Яго знішчыла ўцякаючага скарпіёна.
Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»
Вось такія межы шляхоў Яго; і, паколькі мы чулі хіба што малую кроплю слоў Яго, то хто змог бы адчуваць грымоты велічы Яго?»