Ёва 26 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І сказаў у адказ Ёў:

«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!
 
«Як жа выслухаў ты кволага? І [так] ты падтрымліваеш плячо таго, хто нядужы?

Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!
 
Якую параду даў ты таму, хто не мае мудрасці? І разважнасць сваю паказаў ты вялікую.

Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?
 
Каго ты захацеў павучыць? І чый гэта дух, што выходзіць з цябе?

Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.
 
Вось жа цені дрыжаць пад водамі і тыя, што жывуць разам з імі.

Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.
 
Пекла аголена перад Ім, і няма ніякай заслоны для Абадону.

Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
 
Ён расцягвае поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.

Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].
 
Ён закрывае воды ў хмарах Сваіх, каб не зліваліся яны адначасна на зямлю.

Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.
 
Ён закрывае выгляд пасада Свайго, расцягваючы над ім хмару Сваю.

Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.
 
Ён акрэсліў наўкола мяжу водам, аж пакуль скончацца святло і цемра.

Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.
 
Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Яго.

Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.
 
Магутнасцю Сваёю Ён прыстрашыў мора і мудрасцю Сваёй перамог Рагаба.

Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.
 
Дух Яго распагодзіў нябёсы, і рука Яго знішчыла ўцякаючага скарпіёна.

Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»
 
Вось такія межы шляхоў Яго; і, паколькі мы чулі хіба што малую кроплю слоў Яго, то хто змог бы адчуваць грымоты велічы Яго?»