Ёва 26 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І адказваў Ёў і сказаў:

«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!
 
як ты дапамог бясьсіламу, падтрымаў мышцу нямоглага!

Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!
 
Як раду ты даў ня мудраму і як ва ўсёй поўніцы растлумачыў!

Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?
 
Каму ты казаў гэтыя словы, і чый дух выходзіў зь цябе?

Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.
 
Рэфаімы трымцяць пад водамі, і тыя, што жывуць у іх.

Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.
 
Апраметная аголена прад Ім, і няма покрыва Авадону.

Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
 
Ён расхінуў поўнач над пустатою, павесіў зямлю ні на чым.

Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].
 
Ён заключае воды ў аблоках Сваіх, і воблака не расьсядаецца пад імі.

Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.
 
Ён паставіў трон Свой, расхінуў над ім воблака Сваё.

Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.
 
Рысу правёў над паверхняю вады, да межаў сьвятла зь цемраю.

Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.
 
Слупы нябёсаў дрыжаць і жахаюцца ад грозьбы Ягонай.

Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.
 
Сілаю Сваёю хвалюе мора і розумам Сваім змагае ягоную дзёрзкасьць.

Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.
 
Ад духу Ягонага — цудоўнасьць неба; рука Ягоная ўтварыла борздага скарпіёна.

Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»
 
Вось, гэта частка шляхоў Ягоных; і як мала мы чулі пра Яго! А гром магутнасьці Ягонай хто можа зразумець?