Ёва 26 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Васіля Сёмухі
І адказаў Ёў, і сказаў:
І адказваў Ёў і сказаў:
«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!
як ты дапамог бясьсіламу, падтрымаў мышцу нямоглага!
Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!
Як раду ты даў ня мудраму і як ва ўсёй поўніцы растлумачыў!
Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?
Каму ты казаў гэтыя словы, і чый дух выходзіў зь цябе?
Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.
Рэфаімы трымцяць пад водамі, і тыя, што жывуць у іх.
Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.
Апраметная аголена прад Ім, і няма покрыва Авадону.
Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
Ён расхінуў поўнач над пустатою, павесіў зямлю ні на чым.
Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].
Ён заключае воды ў аблоках Сваіх, і воблака не расьсядаецца пад імі.
Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.
Ён паставіў трон Свой, расхінуў над ім воблака Сваё.
Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.
Рысу правёў над паверхняю вады, да межаў сьвятла зь цемраю.
Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.
Слупы нябёсаў дрыжаць і жахаюцца ад грозьбы Ягонай.
Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.
Сілаю Сваёю хвалюе мора і розумам Сваім змагае ягоную дзёрзкасьць.
Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.
Ад духу Ягонага — цудоўнасьць неба; рука Ягоная ўтварыла борздага скарпіёна.
Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»
Вось, гэта частка шляхоў Ягоных; і як мала мы чулі пра Яго! А гром магутнасьці Ягонай хто можа зразумець?