Ёва 8 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

І адказаў Більдад з Шуаху, і сказаў:
 
І адказваў Вілдад Саўхэянін і сказаў:

«Як доўга ты будзеш так гаварыць? Словы вуснаў тваіх — як вецер гвалтоўны.
 
ці доўга ты будзеш гаварыць так? — словы вуснаў тваіх бурны вецер!

Ці ж Бог перакручвае суд? Ці Усемагутны перакручвае праведнасьць?
 
Няўжо Бог скажае суд, і Ўсеўладны ператварае праўду!

Калі сыны твае саграшылі супраць Яго, дык Ён аддаў іх у рукі злачыннасьці іхняй.
 
Калі сыны твае зграшылі прад Ім, дык Ён і аддаў іх у руку беззаконьня іхняга.

Аднак, калі ты на сьвітаньні зьвернешся да Бога і будзеш маліць Усемагутнага,
 
Калі ж ты знойдзеш Бога і памолішся Ўсеўладнаму,

і калі будзеш чысты і праведны, Ён сустрэне цябе і дасьць табе супакой паводле праведнасьці тваёй.
 
і калі ты чысты і з праўдаю, дык Ён сёньня ж устане над табою і замірыць жытлішча праўды тваёй.

І хоць былі малыя пачаткі твае, канец твой будзе вельмі вялікі.
 
І калі спачатку ў цябе было мала, дык з часам будзе досыць многа.

Распытай пакаленьні даўнейшыя і зваж на досьвед бацькоў тваіх,
 
Бо спытайся ў ранейшых родаў і паглыбіся ў назіраньні бацькоў іхніх;

бо мы — учора [нарадзіліся] і мала ведаем, бо дні нашыя на зямлі — быццам цень.
 
а мы — учарашнія і нічога ня ведаем, бо нашыя дні на зямлі — цень.

А яны навучаць цябе, і скажуць табе, і ад сэрца свайго скажуць слова табе.
 
Вось, яны цябе навучаць, скажуць табе і ад сэрца свайго вымавяць словы:

Ці ж можа расьці трысьнёг бяз вільгаці, або чарот без вады?
 
ці падымаецца трысьнёг бязь вільгаці? ці расьце чарот без вады?

Ён яшчэ квітнее і не сарваныя рукой кветкі ягоныя, але ён сохне раней за ўсю траву.
 
Яшчэ ён у сьвежасьці сваёй і ня зрэзаны, а раней за ўсякую траву засыхае.

Такі шлях усіх, якія забываюцца пра Бога, і надзея бязбожнага загіне.
 
Такія шляхі ўсіх, што забываюць Бога, і надзея крывадушніка загіне;

Надзея яго ценькая, як нітка, пэўнасьць ягоная — як павуціньне.
 
спадзяваньне ягонае падсечана, і ўпэўненасьць ягоная — дом павука.

Абапрэцца ён на дом свой, але той не ўстаіць, схопіцца за яго, але ён не ўтрымаецца.
 
Абапрэцца на дом свой і ня ўстоіць; ухопіцца за яго і не ўтрымаецца.

Зелянее ён на сонцы і выпускае галінкі свае,
 
Зелянее ён перад сонцам, а за сад прасьціраецца гольле ягонае;

і ў купу камянёў запускаюцца карані ягоныя, і паміж камянёў ён вырас.
 
у крушню ўплятаюцца карані ягоныя, паміж камянямі ўрэзваюцца.

А калі вырвуць яго з месца ягонага, адрачэцца яно ад яго: “Ня ведаю я цябе”.
 
Але калі вырвуць яго зь месца ягонага, яно адмовіцца ад яго: я ня бачыла цябе!

Такая вось радасьць шляху ягонага, а з пылу вырастаюць іншыя.
 
Вось радасьць шляху ягонага! а зь зямлі вырастуць іншыя.

Бог не адкіне нявіннага і ня дасьць рукі ліхотнікам.
 
Бачыш, Бог не адкідае беззаганнага і не падтрымлівае рук ліхадзеяў.

Ён напоўніць вусны твае сьмехам, і губы твае — радасным ускліканьнем.
 
Ён яшчэ напоўніць сьмехам вусны твае і губы твае радасным клікам.

Тыя, што ненавідзяць цябе, асаромяцца, і не ўстаіць намёт бязбожных».
 
Ненавісьнікі твае апрануцца ў сорам, і намёту бязбожных ня стане.