Выслоўяў Саламонавых 5 разьдзел

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Сыне мой, звярніся да мудрасці маёй і нахілі вуха сваё да разважлівасці маёй,
 
Сыне мой, зважай на мудрасьць маю, прыхілі вуха тваё да розуму майго,

каб зберагчы думкі і каб вусны твае захавалі настаўленне.
 
каб меў ты разважлівасьць, і вусны твае захавалі веданьне.

Бо вусны распусніцы сочацца мёдам, а горла яе больш бліскучае, чым алей;
 
Бо вусны распусьніцы ацякаюць мёдам, і паднябеньне яе мякчэйшае за алей,

а ў рэшце рэшт — яно ў яе горкае, быццам палын, і вострае, быццам двусечны меч.
 
але канец яе горкі, як палын, і востры, як меч двусечны.

Ногі яе сыходзяць да смерці, а крокі яе вядуць да мерцвякоў;
 
Ногі ейныя да сьмерці зыходзяць, а стопы ейныя на пекла абапіраюцца.

паколькі не заўважае яна сцежку жыцця, хісткія крокі яе і сама яна не ведае [іх].
 
Як яна не разумее сьцежкі жыцьця, дык хістаюцца крокі яе, і ты ня можаш ведаць іх.

Вось, зараз паслухай, мой сыне, не адступай ад слоў вуснаў маіх.
 
Дык вось цяпер, дзеці, паслухайце мяне, і не адыходзьцеся ад словаў вуснаў маіх.

Трымай далёка ад яе шлях твой і не падыходзь блізка да дзвярэй дому яе.
 
Аддалі ад яе шлях твой, і не падыходзь да дзьвярэй дому яе,

Не аддавай гонару свайго чужым і гадоў сваіх — лютаму чалавеку,
 
каб не аддаць годнасьці тваёй іншым і гадоў тваіх — бязьлітаснаму,

каб часам з намаганняў тваіх не насычаліся іншыя і каб працы твае не былі ў чужой хаце,
 
каб не сыцелі чужынцы з сілы тваёй, і з працы тваёй — у доме чужым.

а ў рэшце рэшт ты будзеш стагнаць, калі сілы твае і цела тваё будуць растрачаныя,
 
І будзеш ты потым стагнаць, калі будуць зьняможаныя цела тваё і сілы твае.

і ты скажаш: «Чаму пагрэбаваў я настаўленнем, і сэрца маё адхіліла папрокі,
 
І ты скажаш: «Чаму я зьненавідзеў настаўленьне, і сэрца маё ўзгардзіла дакараньнем.

і не пачуў я голасу тых, хто вучыў мяне, і не нахіляў вуха маё да настаўнікаў?
 
Ня слухаў я голасу настаўнікаў маіх, і не прыхіляў я вуха майго да тых, што вучылі мяне.

Ледзь не трапіў я ў вялікую бяду сярод сходу і грамадства!»
 
Ледзь ня трапіў я ў вялікае няшчасьце сярод грамады і народу!»

Пі ваду са свайго вадаёма і тую, што цячэ ў тваёй студні,
 
Пі ваду з крыніцы тваёй, тую, што цячэ з калодзежу твайго.

хай не выліваюцца крыніцы твае на двор, а патокі водаў — па вуліцах;
 
Навошта крыніцам тваім разьлівацца на вуліцы, а ручаям цячы па плошчах?

валодай імі толькі ты адзін, і хай не будуць саўдзельнікамі тваімі іншыя.
 
Няхай яны служаць толькі табе, а не чужынцам разам з табою.

Хай выток твой будзе дабраславёны, і весяліся з жонкай маладосці тваёй.
 
Няхай крыніца твая будзе дабраслаўлёная, і цешся жонкай маладосьці тваёй.

Яна — лань найпрыгажэйшая і сарна зграбнейшая, прывабнасці яе ап’яняюць цябе ў кожны час, у каханні яе бесперапынна шукай асалоду.
 
Яна — ланя ласкавая і сарна прыгожая, грудзі ейныя няхай напойваюць цябе ў-ва ўсякую часіну, у каханьні яе мей асалоду заўсёды.

Нашто, сыне мой, ты спакушаешся чужою і грэешся ў абдымках чужой?
 
Навошта табе, сыне мой, захапляцца распусьніцай і абдымаць улоньне чужаніцы?

Бо перад Госпадам — дарогі чалавека і Ён бачыць крокі яго.
 
Бо перад вачамі ГОСПАДА шляхі чалавека, Ён ведае ўсе крокі яго.

Бязбожніка захопяць яго ўласныя несправядлівасці, і будзе ўтрыманы ён грахамі сваімі.
 
Бязбожніка схопяць ягоныя ўласныя правіны, і ён зьвязаны путамі грахоў сваіх.

Памрэ ён, бо не меў настаўлення, і знікне ў безлічы бязглуздасці сваёй.
 
Ён памрэ без настаўленьня і будзе блукаць дзеля вялікай глупоты сваёй.