Да Рымлянаў 12 разьдзел
Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Вось-жа ве́льмі прашу вас, браты, праз міласэрдзе Божае, аддайце це́лы вашыя на ахвяру жывую, сьвятую, угодную Богу, на разумнае служэньне вашае,
Молю же васъ братия для милосердией Божиих, представте телеса ваша, жертву живу, святу, приятну Богу • Разумно да будет служение ваше •
і не датарноўвайцеся да ве́ку гэтага, але пераабражайцеся абнаўле́ньнем розуму вашага, каб вам пазнаваць, што ёсьць Воля Божая, добрая, угодная і дасканалая.
И не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлениемъ ума вашего, искушати вам что ест воля Божия благоугодная и совершеная •
Бо кажу праз дадзеную мне́ ласку кожнаму сярод вас: ня думайце аб сабе́ больш, чым трэба думаць, але думайце мудра, як Бог кожнага ме́рай ве́ры надзяліў.
Глаголю убо милостию даною мне, всякому живущему в васъ: да не более о собе смышляете, над то еже подобает смышляти • Но смышляйте во целомудріи каждый якоже Богъ разделил естъ вам меру веры •
Бо, як у адным це́ле ў нас многа чле́наў, але ня ўсе́ чле́ны маюць тую-ж работу,
Яко бо во единомъ телеси уды многы имамы, уды же вси не тожде имут деание •
гэтак мы многія складаем адно це́ла ў Хрысьце́, а паасобку адзін для аднаго чле́ны.
Тако и мнози едино тело есмы о Христе, а по единому другъ другу уди •
Калі-ж па данай нам ласцы маем розныя здольнасьці, дык, калі прароцтва, прароч па ме́ры ве́ры;
Імущи пак дарованія разная, по благодати даной намъ: аще пророчество, по равенству веры •
калі служэньне, служы; калі навучаеш, вучы;
Аще служение, во послуженіи • Аще ли учай, во навченіи •
калі напамінаеш, напамінай; калі раздае́ш, дык у прастаце́; калі пастаўлены над другімі, старшынствуй у шчырасьці; калі міласэрны, дык у радасьці.
Аще утешая, во втешеніи • Подавая во простоте владеяй с пилностию, милуяй с тихостию •
Любоў няхай будзе ў вас некрывадушная; брыдзьцеся зла, прыляпляйцеся да дабра.
Любяй нелицемерне • Укланяющеся от злого, придержающеся доброго •
Братняй любоўю адзін да аднаго пяшчотныя, у пашане адзін аднаго апераджайце;
Ласку братскую къ собе имейте, другъ друга преды честуйте •
у рупнасьці не слабе́йце; духам палайце; Госпаду служыце.
Во справованіи лениви не будте, духом горящи, Господу работающи •
Пацяшайцеся надзе́яй; у горы будзьце цярплівымі, у малітве сталымі;
Упованиемъ радующеся • Скорби терпяще, во молитве пребывающе •
у патрэбах сьвятых бярыце ўдзе́л; рупліва прымайце падарожных;
Во требованіи святых спомагающе, страннолюбіе приимающе •
багаслаўце тых, каторыя вас перасьле́дуюць; багаслаўце, а не кляніце.
Благославите гонящих васъ, доброречите а не клените •
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.
Радуйтеся с радующими, и плачьтеся с плачущими •
Будзьце аднадумныя між сабою; ня думайце зашмат аб сабе́, але да пакорных прыхіляйцеся. Ня будзьце мудрымі самі праз сябе́.
Единодушно другъ о друзе помышляйте, не высокая мудръствующе, но смиреная сведяще • Не бывайте мудри сами в собе •
Нікому не адплачвайце злом за зло, але старайцеся аб добрае перад усімі людзьмі.
Ни единому зла за зло воздавайте, разумне чинте доброе предъ всеми человеки •
Калі магчыма з вашага боку, будзьце ў згодзе з усімі людзьмі.
И аще возможно ест от васъ со всеми людми миръ имейте •
Ня мсьціце за сябе́, умілаваныя, але дайце месца (Божаму) гне́ву. Бо напісана: Мне́ помста, Я аддам! кажа Госпад (Другазаконьне 32:35).
Не отмъщайте сами себе, возлюбленіи, но дадите место гневу • Писано бо ест: Мне отмьщение и Азъ воздамъ глаголеть Господь •
Дык, калі вораг твой галодны, накармі Яго; калі піць хоча, напаі яго; бо, робячы гэтае, зьбярэш яму на галаву вугальле гарачае (Прыповесьцяў 25:21−22).
Аще ли алчеть врагъ твой накорми его, аще ли жаждеть напой его • Сие бо чиняй углие огняно собіраеши на главу ему •
Ня будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
Не бывай побежен от злаго, но побежай добрымъ злое •