Да Рымлянаў 12 разьдзел
Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.
Молю же васъ братия для милосердией Божиих, представте телеса ваша, жертву живу, святу, приятну Богу • Разумно да будет служение ваше •
І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму вашага, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, добрая, прыемная, дасканалая.
И не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлениемъ ума вашего, искушати вам что ест воля Божия благоугодная и совершеная •
Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.
Глаголю убо милостию даною мне, всякому живущему в васъ: да не более о собе смышляете, над то еже подобает смышляти • Но смышляйте во целомудріи каждый якоже Богъ разделил естъ вам меру веры •
Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,
Яко бо во единомъ телеси уды многы имамы, уды же вси не тожде имут деание •
так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
Тако и мнози едино тело есмы о Христе, а по единому другъ другу уди •
А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,
Імущи пак дарованія разная, по благодати даной намъ: аще пророчество, по равенству веры •
калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,
Аще служение, во послуженіи • Аще ли учай, во навченіи •
калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.
Аще утешая, во втешеніи • Подавая во простоте владеяй с пилностию, милуяй с тихостию •
Любоў хай будзе без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;
Любяй нелицемерне • Укланяющеся от злого, придержающеся доброго •
шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;
Ласку братскую къ собе имейте, другъ друга преды честуйте •
у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,
Во справованіи лениви не будте, духом горящи, Господу работающи •
у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,
Упованиемъ радующеся • Скорби терпяще, во молитве пребывающе •
бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.
Во требованіи святых спомагающе, страннолюбіе приимающе •
Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!
Благославите гонящих васъ, доброречите а не клените •
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.
Радуйтеся с радующими, и плачьтеся с плачущими •
Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.
Единодушно другъ о друзе помышляйте, не высокая мудръствующе, но смиреная сведяще • Не бывайте мудри сами в собе •
Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
Ни единому зла за зло воздавайте, разумне чинте доброе предъ всеми человеки •
Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.
И аще возможно ест от васъ со всеми людми миръ имейте •
Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.
Не отмъщайте сами себе, возлюбленіи, но дадите место гневу • Писано бо ест: Мне отмьщение и Азъ воздамъ глаголеть Господь •
Дык, калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.
Аще ли алчеть врагъ твой накорми его, аще ли жаждеть напой его • Сие бо чиняй углие огняно собіраеши на главу ему •
Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.
Не бывай побежен от злаго, но побежай добрымъ злое •