Лявіт 11 разьдзел
Лявіт
Пераклад Антонія Бокуна → Біблія Скарыны (Бразгуноў)
І прамовіў ГОСПАД да Майсея і Аарона, кажучы ім:
Глагола Господь Моисееви и Ааронови: «Иръците сыномъ Ізраилевымъ, да соблюдут все, еже заповедах вамъ, да буду Богъ ваш.
«Прамоўце да сыноў Ізраіля, кажучы: “Вось жывёлы з усіх жывёлаў зямных, якіх можаце есьці.
Сия суть животная, еже ести имаете от всехъ живущихъ на земли.a
Кожную жывёлу, у якой раздвоеныя капыты і глыбокі разрэз на капыце, і якая жуе жвайку, можаце есьці.
Все, еже имають розделены копытка и переживають во зверехъ, да ясте.
Але з тых, якія маюць раздвоеныя капыты і якія жуюць жвайку, ня ешце вярблюда, бо ён жуе жвайку, але ня мае раздвоеных капытоў, нячысты ён для вас;
И еже переживають и к тому имають копытка, но не розделены на двое, яко велблудъ и иная зверята, тому подобна, не будете их ести — нечиста вамъ суть.
дамана, бо ён жуе жвайку, але ня мае раздвоеных капытоў, нячысты ён для вас;
Ежикъ тежъ, онже переживаеть, но копытка не имат розделеного на двое, нечистъ вамъ естъ.
зайца, бо ён жуе жвайку, але ня мае раздвоеных капытоў, нячысты ён для вас;
Заець по тому же переживаеть, но копытка не делит.
і сьвіньню, бо яна мае раздвоеныя капыты і на капытах разрэз глыбокі, але не жуе жвайку, нячыстая яна для вас.
Свинья пакъ копытка имать розделена, но не переживаеть, нечиста вамъ естъ.
Мяса іхняе ня ешце і падліны іхняй не дакранайцеся, бо яны нячыстыя для вас.
Мяса их да не ясте и мертвечинъ их да не дотыкаетеся, яко нечиста суть.
Гэта будзеце есьці з усяго, што ёсьць у вадзе: усё ў вадзе, што мае плаўнік і луску, ці ў моры, ці ў рацэ, можаце есьці.
Сие пак речи, иже ся родять во водахъ, ести имате все, еже имають на собе плытвы и лупины: буди то в мори, во рекахъ или у возерахъ, ести будете.
Але ўсё, што ня маеплаўніка і лускі, ці ў моры, ці ў рацэ, з усяго, што плавае ў вадзе, і з усякай душы жывой, якая ў вадзе, агідныя яны для вас.
А того, иже не имають на собе плытовъ и лупинъ и движется и живеть во водахъ, да не ясте — гнюсна вамъ да будуть и нечиста ко ядению,
Яны будуць агідай для вас. Ня ешце мяса іхняга і высьцерагайцеся падліны іхняй.
плоти их не ежте и мерьтвечины не дотыкайтеся.
Усе [жывёлы] ў вадзе, якія ня маюць плаўніка і лускі, будуць для вас агіднымі.
Всяко животное, иже ест у водах, не имеющи на собе плытов и лупинъ, скверно будет.
З птушак будзеце вы брыдзіцца, бо яны — агіда для вас, і ня будзеце есьці арла, грыфа і марскога арла,
Сие пакъ суть птице, ихже ести не имате и блюстися от нихъ: орла и нога,
каршука і сокала з [усімі] гатункамі яго,
сагана, иктиона, супа и кани по роду ихъ и всего племеня грайвранова во подобенству своемъ;
крумкачоў усякіх гатункаў яго,
пструса, сову, мышелова и ястреба со всимъ родомъ их;
страуса, савы, чайкі і ястрабаў усякіх гатункаў,
сокола, неясыти;
пугача, рыбалова, ібіса,
ботьяна, нора, лелека;
лебедзя, пэлікана і сыча,
калуса морскаго, врана, бука и подобныхъ симъ по племеню ихъ;
чаплі, буслоў усякіх гатункаў, удода і кажана.
дятла теже и нетопыря
Усе жужлы крылатыя, якія на чатырох [нагах], агіднымі будуць для вас.
и всехъ птиць,b иже ходять на четырех ногахъ — гнюсны вам и нечисты ко едению да будут.
Але спаміж жужлаў крылатых, якія ходзяць на чатырох [нагах], будзеце есьці толькі тых, у якіх галені вышэй за ногі, каб маглі скакаць па зямлі.
И все, еже ползаеть на четырехъ ногахъ а имать стегна задние должейшие, на нихже скачеть по земли,
Спаміж іх ешце саранчу ўсіх гатункаў, салам усіх гатункаў, харголь усіх гатункаў і хагаб усіх гатункаў.
да не ясте, яко естъ: хрущъ в роду своемъ и сверщокъ, и пругъ, и кобылка, и подобная симъ по роду своему.
Усе іншыя гатункі жужлаў крылатых, якія на чатырох [нагах], будуць для вас агідныя.
Весь теже гадъ, имеющий четыре ноги, мерзокъ да будеть и нечистъ вамъ,
Ад іх вы будзеце нячыстыя; хто дакранецца падліны іхняй, будзе нячысты да вечара.
и всякъ, доткну выся мертвечинъ ихъ, осквернится и будеть нечистъ даже до вечера.
І кожны, хто будзе несьці падліну іхнюю, няхай вымые адзеньне сваё і будзе нячысты да вечара.
Аще прилучится, иже бы была потреба вынести нечто от мертвечинъ таковых, да спереть ризы своя, и будеть нечистъ даже до западу солнъца.
Кожная жывёла, якая мае капыты раздвоеныя, але ня мае разрэзу і не жуе жвайку, будзе нячыстая для вас. Кожны, хто дакранецца яе, станецца нячыстым.
Весь скотъ, иже имать копытки нерозделена и к тому не переживаеть, нечистъ будеть вамъ, и тое, еже доткнется его, осквернится.c
З усіх жывёлаў, якія ходзяць на чтырох [нагах], тыя, што ходзяць на лапах, нячыстыя для вас. Кожны, хто дакранецца падліны іхняй, нячысты будзе да вечара.
Весь зверь, иже ходить на лапах яко на рукахъ, четвероногий нечистъ будеть вамъ, и кто доткнется мертвечинъ ихъ, нечистъ естъ даже до вечера.
І той, хто нёс бы падліну іхнюю, няхай вымые адзеньне сваё і будзе нячысты да вечара, бо яны нячыстыя для вас.
Икто бы носилъ стерво ихъ, да испереть ризы своя, и нечистъ будеть до заходу солнъца, понеже вси тые звери нечисты суть вамъ.
Спаміж малых жывёлін, якія рухаюцца па зямлі, нячыстыя крот, мыш і яшчаркі ўсіх гатункаў,
По тому жъ за нечистые положены будуть вси, иже пребывають в земли, яко суть: ласица, мышъ, кокодрил — вси по роду своему,
анака, хамэлеон, летаа, хамэт і тыншамэт.
горъностай, кроликъ, тхоръ, норка, ящерка, кротъ и ожикъ —
Усе яны нячыстыя спаміж малых жывёлаў. Кожны, хто дакранецца падліны іхняй, будзе нячысты да вечара.
вси тые нечисты вамъ суть. Кто бы доткнулся мертвечин их, нечистъ будеть даже до вечера.
І ўсё, на што ўпадзе нейкая з іх нежывая, будзе нячыстым, усякі посуд драўляны, адзеньне, скура, мяшок, усякая рэч, якою карыстаюцца. Трэба намачыць іх у вадзе, і будуць яны нячыстыя аж да вечара, а потым будуць чыстыя.
Весь сосудъ, до негоже упадеть от мертвечинъ сих, нечистъ естъ: будет ли древяный или кожаный, или власяный, или риза, да намочится у воде; и поскверънен будеть даже до вечера, и потомъ очистится.
А посуд гліняны, у які штосьці з гэтага ўпала, будзе ўнутры нячысты, і яго трэба разьбіць.
Горщекъ пакъ, до негоже что от таковыхъ мертвечинъ упало бы, оскверненъ будеть, и для того да розбиется.
Кожная страва, якую ясьцё, калі на яе выцячэ вада [з таго посуду], будзе нячыстай, і ўсякае пітво, якое п’юць з такога посуду, будзе нячыстае.
Всяка ядь, юже ести будете, естъли же возольется на нее вода от сосуда того, нечиста вамъ да будеть. И всякое питие, еже пиете, и влеется до него от сосуда нечистаго, гнюсно да будет вам.
Усё, на што ўпадзе падліна іхняя, будзе нячыстым. Печ ці грубка маюць быць зьнішчаны, бо яны нячыстыя, і будуць нячыстыя для вас.
И все, еже от мертвечины таковое упадеть на тое, нечисто ест, буди то сковрада или триногъ — розбито да будет, яко нечистое.
Толькі крыніцы і студні, дзе ёсьць вада, будуць чыстымі. Але той, хто дакранецца падліны іхняй, будзе нячысты.
Кладези пакъ и кринице и вся собрания водъ чиста будуть. Икто доткнется мерътвечинъ их, нечистъ будеть.
Калі нешта ад падліны іхняй упадзе на насеньне, якое маюць сеяць, яно будзе чыстае.
Ащели же от тыхъ мертвечинъ падеть что на семена, не поск[в]ернять их.
Але калі зерне было мокрае, і ўпала на яго падліна іхняя, яно будзе для вас нячыстым.
Пакъли бы кто первей семена водою полил, а потом упало что на них от мертвечин тыхъ, скоро осквернена будут.
Калі здохне жывёла, якую вам можна есьці, той, хто дакрануўся падліны яе, будзе нячысты да вечара.
Естъли же умреть скотина, еже вам подобает ясти, и аще кто доткнется мертвечины ея, нечистъ будет до вечера,
Калі хто зьесьць падліну тую, няхай памые адзеньне сваё і будзе нячысты да вечара. І той, хто будзе несьці падліну тую, няхай вымые адзеньне сваё і будзе нячысты да вечара.
а естли бы елъ от нея или неслъ ю, да исперет ризы своя, и нечистъ будеть до вечера.
Усякая малая жывёліна, якая поўзае па зямлі — гэта брыдота, нельга яе есьці.
Все, еже ползаеть по земли, гнусно вамъ будеть, и да не ясте их,
Усё, што поўзае па зямлі на жываце, і ўсё, што ходзіць на чатырох нагах, або мае шмат ног, або цягнецца па зямлі, ня ешце гэтага, бо гэта брыдота.
и все, еже на перстехъ ползает по земли а много ногъ имать, гнюсно вамъ ест, да не ясте.
Не паганьце душаў вашых усялякімі паўзунамі і не дакранайцеся да іх, каб ня сталіся нячыстымі.
Не поскверняйте душъ ваших и не дотыкайтеся их, да не осквернитеся.
Бо Я — ГОСПАД, Бог ваш. Асьвячайцеся і будзьце сьвятымі, бо Я — Сьвяты! Не паганьце душаў вашых нейкім паўзуном, які поўзае па зямлі,
Азъ есмъ Господь, Богъ вашъ! Святи будите, яко и Азъ святъ есмъ. Не поскверняйте душъ вашихъ во всехъ гадехъ, ползающихъ по земли,
бо Я — ГОСПАД, Які вывеў вас з зямлі Эгіпецкай, каб быць для вас Богам. Будзьце сьвятымі, бо Я — Сьвяты!
Азъ убо есмъ Господь, Богъ вашъ, изведый васъ изъ земли Египетское, да быхъ былъ вамъ в Бога место; сего деля святи будите, понеже и Азъ святъ есмъ.
Гэта вось закон адносна быдла і птушак і ўсякай душы жывой, якая жыве ў вадзе і поўзае па зямлі,
Сей законъ естъ о скотехъ и о птицахъ и всякого животного, движущегося во водахъ и ползающего по земли,
каб вы адрозьнівалі, што чыстае, а што нячыстае, і [ведалі], што маеце есьці, а што нельга есьці».
да знаете розделити межи чистыми и нечистыми и да весте, что ести имате и чего не ести».