Лікі 15 разьдзел

Лікі
Пераклад Антонія Бокуна → Біблія Скарыны (Бразгуноў)

 
 

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Ирече Господь к Моисею, глаголя:

«Прамоў да сыноў Ізраіля і скажы ім: “Калі ўвойдзеце ў зямлю пражываньня вашага, якую Я даю вам,
 
«Ирци сыномъ Ізраилевым: Егда вниидете до земли жития вашего, юже Азъ дамъ вамъ,

і будзеце складаць ахвяры ГОСПАДУ, цэласпаленьні або ахвяры крывавыя, або як спаўненьне шлюбаваньняў, або дабраахвотныя, або пры ўрачыстасьцях вашых, каб прынесьці мілы пах ГОСПАДУ з валоў ці з авечак,
 
и принесете Господу всясозжения или жертву мирную, слюбы полняще, или доброволне приносяще дары, или на празники ваше чиняще, воню благовония Богу от волов или от овець приносити будете.

тады той, хто прыносіць дар ахвярны ГОСПАДУ, [прынясе] ў ахвяру хлебную адну дзясятую [эфы] пшанічнай мукі, запраўленай адной чацьвёртай гіну алею.
 
Кто бы пакъ от вас приносил жертву победную, требу к тому да принесеть муки пшеничны десястую часть меры ефинъ, покроплены олеемъ, егоже мера будет четвертая часть меры гина;

І віна як ахвяру вадкую дасьць разам з ахвярай цэласпаленьня або з ахвярай крывавай чацьвёртую частку гіну на кожнае ягня.
 
и вина дасть тую жъ меру на всесозжение и на жертву победную.

А разам з ахвярай з барана складзеш як ахвяру хлебную дзьве трэці [эфы] пшанічнай мукі, запраўленай адной трэцяй гіну алею,
 
И к каждому агнецу или овну да будеть треба придана муки пшеничны две части десятины, покроплены олеемъ, егоже будет третия часть меры гина;

і віна як ахвяру вадкую адну траціну гіну прынясеш на мілы пах ГОСПАДУ.
 
и вина на возлиание да принесуть третию часть тое жъ меры во воню благоухания Господу.

Калі складаеш у ахвяру цяля на цэласпаленьне або ў ахвяру крывавую як спаўненьне шлюбаваньня, або ў ахвяру мірную для ГОСПАДА,
 
Егда пакъ от воловъ или от овець приносять всясозжения или жертву победную, наполняюще слюбы своя или чиняй жертву мирную,

дасі разам з цялём у ахвяру хлебную тры дзясятыя часткі [эфы] пшанічнай мукі, запраўленай паловай гіну алею,
 
то дадуть къ каждому волу три десятые части муки пшеничны, покроплены олеемъ, по полумеры гина;

а ў ахвяру вадкую дасі палову гіну віна. Гэта ахвяра агнявая на мілы пах ГОСПАДУ.
 
и вина на возлиание тую жъ меру во воню благоухающую Господу.

Так трэба рабіць пры кожнай ахвяры з цяляці, або барана, або ягняці як з авечак, так і з козаў.
 
Тако да учинять

Паводле ліку ахвяраў, якія вы складаеце, так рабіце пры кожнай, паводле лічбы іх.
 
со всякимъ телцемъ, овъцею, агнецемъ и с козломъ.

Кожны тутэйшы так павінен рабіць гэта, складаючы ахвяру агнявую на мілы пах ГОСПАДУ.
 
Такъ приходъ, яко и ту жилець

А калі нейкі прыхадзень, які ў вас, або які [шмат] пакаленьняў сярод вас, складзе ахвяру агнявую на мілы пах ГОСПАДУ, павінен складаць яе, як і вы.
 
тымъ же обычаемъ будуть приносити требы:

Пастанова царкоўная адна і для вас, і для прыхадняў у-ва ўсе пакаленьні вашыя; як вы, так і прыхадзень будзе перад абліччам ГОСПАДА.
 
законъ единъ будеть и судъ чужоземцу и обывателю земли».

Адзін закон і адзін суд будзе як для вас, так і для прыхадняў, якія жывуць у вас”».
 
Рече Господь Моисееви, глаголя:

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
«Ирци сыномъ Ізраилевым:

«Прамоў да сыноў Ізраіля і скажы ім: “Калі вы прыйдзеце ў зямлю, у якую Я заводжу вас,
 
Егда вниидете до земли, юже Азъ дамъ вамъ,

і калі будзеце есьці хлеб той зямлі, выдзяліце дар для ГОСПАДА.
 
и ясти будете хлебъ страны тое, отделите начатки от покармовъ ваших:

Пяршыны цеста вашага печыва прынясіце як дар, як дар з току прынясіце яго.
 
якоже от гуменъ первые начатки отделяете,

Будзеце складаць пяршыны цеста вашага як дар для ГОСПАДА ў-ва ўсе пакаленьні вашыя.
 
тако и от круп дасте начатки Богу.

Калі праз няведаньне вы ня споўніце ўсіх гэтых прыказаньняў, якія прамовіў ГОСПАД да Майсея,
 
Ащели же не ведяще что преступите, еже Бог повелелъ и приказалъ вамъ Моисеемъ от того дня,

таго ўсяго, што загадаў вам ГОСПАД праз Майсея, ад дня, у які ГОСПАД загадаў гэта, і праз усе пакаленьні вашыя,
 
якоже почал выдавати заповеди, даже до того часу,

і станецца, што перад вачыма грамады будзе зроблена гэта занядбаньне, павінна ўся грамада скласьці цяля ў ахвяру цэласпаленьня на мілы пах ГОСПАДУ, адпаведную ахвяру хлебную і ахвяру вадкую, і казла ў ахвяру за грэх.
 
и запомнело бы все множество людей учинити, то да приведуть телца от стада на всесозжение во воню благоухающую Господу, к тому жертву сухую со возлианиемъ ея, якоже обычай естъ, и козла за грехъ.

І перамоліць сьвятар за ўсю грамаду сыноў Ізраіля, і будзе ім адпушчана, бо было гэта зроблена па няведаньні, і яны прынесьлі свой дар ахвярны, ахвяру агнявую для ГОСПАДА, і ахвяру за грэх перад абліччам ГОСПАДА за занядбаньне сваё.
 
И помолится жрець за все множество людей Ізраилевых, и отпустится имъ грехъ той, яко з нехотения согрешили суть. Потомъ пакъ да возмуть фемианъ и кадять имъ предъ Господемъ за себе и за грехъ свой, и за неведание,

І будзе адпушчана ўсёй грамадзе сыноў Ізраіля і прыхадням, якія жывуць сярод іх, бо гэта занядбаньне ўсяго народу.
 
и отпущенъ будеть всемъ людем Ізраилевымъ и гостем, еже суть посреди ихъ, понеже грехъ естъ всехъ людей неведения.

Калі адна душа саграшыць занядбаньнем, няхай прынясе аднагадовую казу ў ахвяру за грэх.
 
Естъли же человекъ единъ самъ согрешить не ведяй, то да принесеть козу летошнюю за грехъ свой,

І сьвятар перапросіць за душу, якая праз занядбаньне саграшыла перад абліччам ГОСПАДА, і будзе за яе перапрошана, і будзе адпушчана ёй.
 
и помолится о немъ жрець, яко не ведяй согрешилъ ест предъ Господемъ, и умолить ему милость, и отпущенъ будеть грехъ его.

Адзін закон будзе для ўсіх, як для тутэйшых спасярод сыноў Ізраіля, так і для прыхадняў, якія жывуць сярод вас, адносна таго, што рабіць пры занядбаньні.
 
Тако домашнему, яко и приходу единаково будеть приказание и обычай, внегда согрешат не ведяще.

А калі душа з тутэйшых або з прыхадняў зробіць з узьнятай рукой зьнявагу ГОСПАДУ, будзе вынішчана душа тая спаміж народу свайго,
 
Человекъ пакъ естъли же согрешит гордостию а ведяй о заповеди Божией — буди то домашний или приходъ, иже спротивится Господу Богу, — да загинеть от людей своихъ,

бо яна пагардзіла словам ГОСПАДА і парушыла прыказаньне Ягонае. Такая душа будзе вынішчаная, і беззаконьне ейнае [будзе] на ёй”».
 
словомъ убо Господьнимъ погорделъ и заповеди Его не послушалъ. Сего для погибнеть и понесеть грехъ свой».

І былі сыны Ізраіля ў пустыні, і знайшлі яны чалавека, які зьбіраў дровы ў дзень суботы.
 
И сталося естъ, егда быша сынове Ізраилевы во пустыни, знашли человека, збирающего трески в день суботный,

І прывялі яго тыя, кія знайшлі яго, да Майсея і Аарона, і да ўсёй грамады.
 
и привели его к Моисею и ко Аарону, и ко всему множеству людей.

Яны пакінулі яго пад вартай, бо ня ведалі, што з ім зрабіць.
 
Они же всадиша и до темнице, не ведяще что имають учинити ему.

І сказаў ГОСПАД Майсею: «Гэты чалавек сьмерцю памрэ. Няхай уся грамада ўкамянуе яго па-за табарам».
 
И рече Господь Моисееви: «Смертию да умреть человекъ той, камениемъ да убиють его все множество людей вне полковъ».

І вывела яго ўся грамада па-за табар, і ўкаменавалі яго, як загадаў ГОСПАД Майсею, і ён памёр.
 
И внегда выведоша его вонъ с полков и камением убиша, и умре по словеси Господьню.

І сказаў ГОСПАД Майсею, кажучы:
 
И рече Господь Моисееви, глаголя:

«Прамоў да сыноў Ізраіля і скажы ім, каб яны зрабілі сабе фрэнзьлі на краях шатаў сваіх і нашчадкаў сваіх і ўклалі ў іх ніткі з блакіту.
 
«Ирци сыномъ Ізраилевымъ, да поделають собе подолки, на четырех странах ризъ пришивши тканицеa синие,

І будзе, калі ўбачыце фрэнзлі вашыя, узгадаеце ўсе прыказаньні ГОСПАДА, каб выканаць іх і каб не ісьці вам за [пажаданьнямі] сэрца вашага і вачэй вашых, якія валакуць вас у распуснасьць,
 
на нихже егда погледять, да воспомянуть на вси приказания Божия. И да не обращаются воследъ похотей своихъ, и очи ихъ да не соблужають во многихъ и разноличных речах,

каб вы памяталі і каб выконвалі ўсе прыказаньні Мае, і будзеце сьвятымі перад Богам вашым.
 
но более да воспоминають на заповеди Божия и полнять е, да будуть святи Господу, Богу своему.

Я — ГОСПАД, Бог ваш, Які вывеў вас з зямлі Эгіпецкай, каб быць Богам вашым. Я — ГОСПАД, Бог ваш!»
 
Азъ убо Господь, Бог вашъ, изведый васъ з земли Египетское, абыхъ былъ Богомъ вашимъ».