1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Адносна складак, што збіраюцца дзеля святых, дык і вы рабіце, як я загадаў цэрквам у Галатыі.
 
Узглядам збору на сьвятых рабіце так, як я пастанавіў у цэрквах Ґаляцкіх:

Хай у першы дзень тыдня кожны з вас адкладзе ў сябе, зберагаючы, тое, што яму даспадобы, каб не рабіліся зборы тады, як я прыбуду.
 
Першага дня тыдня няхай кажны з вас адкладае дома, кладучы подле можнасьці, каб не тады былі зьбіраньні, як я прыйду.

Калі ж я з’яўлюся, дык тых, якіх прызнаеце вы за дастойных, пашлю з лістамі перадаць дар ваш у Ерузалім,
 
Як жа прыбуду, дык, каторых вы прызнаеце за годных, тых я пашлю зь лістамі даставіць гэту ласку да Ерузаліму.

а калі б аказалася патрэбным і мне пайсці, дык яны пойдуць разам са мною.
 
А калі лець будзе, каб я таксама пайшоў, яны пойдуць із імною.

Я прыйду да вас, калі буду ісці праз Мацэдонію, бо праз Мацэдонію буду ісці.
 
Я прыйду да вас, як прайду Макядоню; бо я йду пераз Макядоню.

У вас, магчыма, застануся або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
 
А ў вас, хіба, пажыхару або й перазімую, каб вы мяне праводзілі, куды-лень пайду.

Не хачу вас толькі мімаходам пабачыць. Але маю надзею, што нейкі час пабуду ў вас, калі Госпад дазволіць.
 
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер, праходзячы, бо спадзяюся застацца з вамі якісь час, калі Спадар дазволе.

А ў Эфесе прабуду да Пяцідзесятніцы,
 
У Ефэсе я застануся да Пяцьдзясятніцы,

бо там адкрылася мне вялікая і надзейная брама, але многа супраціўнікаў.
 
Бо вялікія дзьверы адчыненыя імне, ды моцныя, а праціўнікаў шмат.

Калі ж прыйдзе Цімафей, дык глядзіце, каб быў без страху ў вас, бо ён робіць справу Госпада, як і я.
 
Як прыйдзе да вас Цімох, глядзіце, каб ён быў у вас бяз страху; бо ён паўніць справу Спадарову, як і я.

Дык хай ніхто не пагарджае ім. Прывядзіце яго ў супакоі, каб прыйшоў да мяне, бо чакаю яго разам з братамі.
 
Дык ніхто ня май яго ўлегцы, але прапусьціце яго із супакоям, каб ён прышоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.

Што да брата Апалоса, дужа прасіў я яго, каб прыбыў да вас з братамі, ды ён не меў цяпер ахвоты прыйсці, але прыйдзе, калі будзе мець магчымасць.
 
А што да брата Аполоса, я вельмі прасіў яго, каб ён із братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці цяпер, але прыйдзе тады, як будзе мець добрую прыгоду.

Чувайце, будзьце стойкімі ў веры, трымайцеся мужна, будзьце дужымі.
 
Будзьце чукавыя, стойце ў веры, будзьце мужныя, дужыя;

Хай усё ў вас дзеецца ў любові.
 
Усе ў вас хай будзе зь любосьцю.

Прашу вас, браты, — вы ведаеце сям’ю Сцяпанаву, што яны ёсць першакамі ў Ахаі і пасвяціліся на паслугу святым, —
 
Прашу вас, браты, — вы знаеце радзіму Сьцепанову, што яна ё першы плод Ахаі, і што яны пасьвяцілі сябе на службу сьвятым, —

каб вы былі паслухмяныя такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
 
Будзьце й вы падданыя таковым і кажнаму супрацаўню а гарапашніку.

Цешуся ж прысутнасцю Сцяпана, Фартуната і Ахаіка, бо замянілі мне яны вашу адсутнасць,
 
Я цешуся з прыбыцьця Сьцепана а Фортуната а Ахаіка, бо яны запоўнілі нястачу вас;

бо падбадзёрылі яны мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
 
Бо яны пачырсьцьвілі мой дух і ваш, прызнайце такіх.

Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Аквіла і Прыска разам з царквою, што ў іх доме.
 
Здароваюць вас цэрквы аскія; здароваюць вас шчыра ў Спадару Аквіла а Прыськіла з царквою, што ў доме іхным.

Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Усі браты здароваюць вас. Здаровайце адно аднаго сьвятым цалаваньням.

Прывітанне маёю рукою, Паўлавай.
 
Здарованьне Паўлава собскаю рукою.

Калі хто не любіць Госпада Ісуса Хрыста, анатэма! Марана та!
 
Хто ня любе Спадара, анафема яму, маран-афа.

Ласка Госпада Ісуса Хрыста з вамі.
 
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з вамі,

Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Ісусе. Амін.
 
І міласьць мая з усімі вамі ў Хрысту Ісусу. Амін.