Да Галятаў 5 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Дык стойце ж у свабодзе, якую даў нам Хрыстос, і ня схіляйцеся зноў пад ярмо рабства.
 
Дык стойце ў свабодзе, якою вызваліў нас Хрыстос, і не патрапляйце ізноў пад ярмо няволі.

Вось, я, Павал, кажу вам: калі вы абразаецеся, ня будзе вам ніякае карысьці ад Хрыста.
 
Вось я, Павал, кажу вам, што, калі вы абрэзваецеся, Хрыстос вам ня дасьць ніякай карысьці.

Яшчэ сьведчу кожнаму чалавеку, які абразаецца, што ён павінен выконваць увесь закон.
 
Зноў жа сьведчу ўсякаму чалавеку, які абрэзваецца, што ён павінен выканаць увесь Закон.

Вы, хто апраўдвае сябе законам, засталіся бяз Хрыста, адпаліся ад мілаты,
 
Вы, якія апраўдваецеся праз Закон, зьнішчылі [ў сабе] Хрыста, адпалі ад ласкі.

а мы духам чакаем і спадзяёмся на праведнасьць ад веры;
 
Бо мы духам праз веру чакаем надзеі праведнасьці.

бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ні абразаньне, ні неабразаньне, а вера, якая дзее празь любоў.
 
Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ані абразаньне, ані неабразаньне, але вера, якая дзейнічае праз любоў.

Вы ішлі хораша: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісьціне?
 
Вы беглі добра. Хто перашкодзіў вам, каб вы ня мелі перакананасьці ў праўдзе?

Такое перакананьне не ад Таго, Хто заклікае вас.
 
Гэткае перакананьне не ад Таго, Які вас кліча.

Каліва закваскі расчыняе ўсё цеста.
 
Малая кісьля ўсё цеста квасіць.

Я пэўны за вас у Госпадзе, што вы ня будзеце думаць іначай; а той, хто змушчае вас, хто б ён ні быў, панясе на сабе асуду.
 
Я перакананы наконт вас у Госпадзе, што вы ня будзеце думаць аніяк іначай. А той, хто вас трывожыць, хто б ён ні быў, атрымае асуджэньне.

За што ж гоняць мяне, браты, калі я і цяпер прапаведую абразаньне? Тады ганьба крыжа спынілася б.
 
Калі ж я, браты, усё яшчэ абвяшчаю абразаньне, чаму я перасьледаваны? Тады зьнішчанае будзе згаршэньне крыжа.

О, калі б выдаліць тых, якія баламуцяць вас!
 
О, каб былі адсечаны тыя, якія вас бунтуюць!

Да вольнасьці закліканы вы, браты, толькі вольнасьць ваша ня была б повадам дагаджаць плоці; а любоўю служэце адно аднаму.
 
Бо вы да свабоды пакліканыя, браты. Толькі каб свабода ня [сталася] нагодай для [пажаданьняў] цела, але праз любоў служыце адзін аднаму.

Бо ўвесь закон у адзін сказ укладваецца: «любі блізкага твайго, як самога сябе».
 
Бо ўвесь Закон у адным слове спаўняецца: «Любі бліжняга твайго як самога сябе».

Калі ж паміж сабою грызяцеся і ясьце адно аднаго, дык глядзеце, каб не панішчылі вы адно аднаго.
 
Калі ж адзін аднаго кусаеце і зьядаеце, глядзіце, ня будзьце зьнішчаныя адзін адным.

Я кажу: рабеце паводле Духа, і вы ня будзеце паддавацца пажадзе плоці;
 
А я кажу: хадзіце [паводле] духа і пажаданьняў цела ня будзеце спаўняць.

бо плоць жадае супраціўнага Духу, а Дух — супраціўнага плоці: яны адно аднаму супрацівяцца, так што вы ня тое робіце, чаго хацелі б.
 
Бо цела жадае насупраць духу, а дух — насупраць целу: яны адзін аднаму працівяцца, каб вы рабілі ня тое, што б хацелі.

Калі ж вас Дух водзіць, дык вы не пад законам.
 
Калі ж вы ведзеныя духам, вы не пад Законам.

Дзеі плоці вядомыя; вось яны: пералюбства, блуд, нечыстата, непатрэбства,
 
А ўчынкі цела яўныя, яны ёсьць чужалоства, распуста, нячыстасьць, бессаромнасьць,

ідаласлужэньне, чарадзейства, варожасьць, свары, зайздрасьць, гнеў, звады, раздоры (спакусы), ерасі,
 
ідалапаклонства, чараўніцтва, варожасьць, сваркі, рэўнасьць, ярасьць, сварлівасьць, нязгода, герэзіі,

нянавісьць, забойствы, п’янства, закалоты і іншае такое; папярэджваю вас, як і раней папярэджваў, што тыя, хто робіць так, Царства Божага не ўспадкуюць.
 
зайздрасьць, забойствы, п’янства, гулянкі і падобнае гэтаму. Гэта наперад кажу вам, як і раней казаў, што тыя, якія гэтак робяць, не ўспадкаемяць Валадарства Божага.

А плод Духа: любоў, радасьць, згода, доўгая цярплівасьць, добрасьць, міласэрнасьць, вера,
 
Плод жа Духа — любоў, радасьць, супакой, доўгацярплівасьць, ласкавасьць, добрасьць, вера,

лагоднасьць, устрымлівасьць. На такіх няма закона.
 
ціхасьць, стрыманасьць. Супраць гэтакіх няма Закону.

А тыя, якія Хрыстовыя, укрыжавалі цела з пажадлівасьцю і пахацінствамі.
 
А тыя, якія Хрыстовыя, укрыжавалі цела з пакутамі і пажаданьнямі.

Калі мы жывём Духам, дык згодна з Духам і рабіць павінны.
 
Калі мы жывем [паводле] Духа, дык і ходзім сьледам за Духам.

Ня будзем пустаславіцца, адно аднаго дражніць, адно аднаму зайздросьціць.
 
Не шукайма пустой славы, адзін аднаго раздражняючы, адзін аднаму зайздросьцячы.