Лікі 33 разьдзел

Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

І во падарожжы сыноў Ізраелявых, каторыя вышлі ізь зямлі Ягіпецкае па войсках сваіх, пад рукою Масея а Аарона.
 
Вось табары сыноў Ізраілевых, якія выйшлі зь зямлі Егіпецкай рушэньнямі сваімі, пад начальствам Майсея і Аарона,

І апісаў Масей выхады ў падарожжы іхныя, подле слова СПАДАРОВАГА, і во падарожжы іхныя подле выхадаў іхных:
 
Майсей, па загадзе Гасподнім, апісаў падарожжа іхняе па табарах іхніх, і вось табары падарожжа іхняга:

І крануліся яны з Рамесэсу першага месяца, на пятнанцаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі вышлі сынове Ізраелявы пад рукою высокай на ачох усяго Ягіпту.
 
з Раамсэса выправіліся яны ў першы месяц, у пятнаццаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі выйшлі сыны Ізраілевыя пад рукою высокаю на вачах усяго Егіпта;

А Ягіпцяне хавалі ўсіх першакоў, каторых зразіў СПАДАР. СПАДАР зрабіў суды над багамі іхнымі.
 
між тым Егіпцяне хавалі сваіх першынцаў, якіх пабіў у іх Гасподзь, і над багамі іхнімі Гасподзь учыніў суд.

І крануліся сынове Ізраелявы з Рамесэсу, і разьлягліся табарам у Сукофе.
 
Так выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса і разьмясьціліся табарам у Сакхоце.

І крануліся із Сукофу, і разьлягліся табарам у Ефаме, што на краю пустыні.
 
І выправіліся з Сакхота і разьмясьціліся табарам у Этаме, што на краі пустыні.

І крануліся зь Ефаму, і зьвярнуліся да Пі-Гагірофу, каторы перад Ваал-Цэфонам, і разьлягліся табарам перад Міґдолам.
 
І выправіліся з Этама, і павярнулі да Пі-Гахірота, што перад Ваал-Цэфонам, і разьмясьціліся табарам перад Мігдолам.

І крануліся ад Гагірофу, і прайшлі сярод мора на пустыню, і йшлі тры дні дарогі пустынёю Ефам, і разьлягліся табарам у Меры.
 
Выправіліся ад Гахірота, прайшлі сярод мора ў пустыню, і ішлі тры дні пустыняю Этам, і разьмясьціліся табарам у Мэры.

І крануліся зь Меры, і прышлі да Еліму; у Еліме ж двананцаць жаролаў вады і семдзясят пальмаў, і разьлягліся там табарам.
 
І выправіліся з Мэры і прыйшлі ў Элім; а ў Эліме дванаццаць крыніц вады і семдзесят фінікавых дрэў, і разьмясьціліся там табарам.

І крануліся зь Еліму, і разьлягліся табарам ля Чырвонага мора.
 
І выправіліся з Эліма і разьмясьціліся табарам каля Чэрмнага мора.

І крануліся ад Чырвонага мора, і разьлягліся табарам на пустыні Сын.
 
І выправіліся ад Чэрмнага мора і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін.

І крануліся з пустыні Сын, і разьлягліся табарам у Дофцы.
 
І выправіліся з пустыні Сін і разьмясьціліся табарам у Дофцы.

І крануліся з Дофкі, і разьлягліся табарам ўв Алушы.
 
І выправіліся з Дофкі і разьмясьціліся табарам у Алушы.

І крануліся з Алушы, і разьлягліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады люду піць.
 
І выправіліся з Алуша і разьмясьціліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады, каб піць народу.

І крануліся з Рэфідыму, і разьлягліся табарам на пустыні Сынайскай.
 
І выправіліся з Рэфідыма і разьмясьціліся табарам у пустыні Сінайскай.

І крануліся з пустыні Сынайскае, і разьлягліся табарам у Кіброт-Гатааве.
 
І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.

І крануліся з Кіброт-Гатаавы, і разьлягліся табарам у Гацэрофе.
 
І выправіліся зь Кіброт-Гатаавы і разьмясьціліся табарам у Асіроце.

І крануліся з Гацэрофу, і разьлягліся табарам у Рыфме.
 
І выправіліся з Асірота і разьмясьціліся табарам у Рытме.

І крануліся з Рыфмы, і разьлягліся табарам у Рымнон-Парэцу.
 
І выправіліся з Рытмы і разьмясьціліся табарам у Рымнон-Фарэце.

І крануліся з Рымнон-Парэцу, і разьлягліся табарам у Ліўне.
 
І выправіліся з Рымнон-Фарэца і разьмясьціліся табарам у Ліўне.

І крануліся зь Ліўны, і разьлягліся табарам у Рысе.
 
І выправіліся зь Ліўны і разьмясьціліся табарам у Рысе.

І крануліся з Рысы, і разьлягліся табарам у Кегелафе.
 
І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.

І крануліся з Кегелафы, і разьлягліся табарам на гары Шэфер.
 
І выправіліся зь Кегелаты і разьмясьціліся табарам на гары Шафэр.

І крануліся ад гары Шэфер, і разьлягліся табарам у Гарадзе.
 
І выправіліся ад гары Шафэр і разьмясьціліся табарам у Харадзе.

І крануліся з Гарады, і разьлягліся табарам у Макелофе.
 
І выправіліся з Харады і разьмясьціліся табарам у Макелоце.

І крануліся з Макелофу, і разьлягліся табарам у Тагафе.
 
І выправіліся з Макелота і разьмясьціліся табарам у Тахаце.

І крануліся з Тагафу, і разьлягліся табарам у Тэразе.
 
І выправіліся з Тахата і разьмясьціліся табарам у Тараху.

І крануліся з Тэрагу, і разьлягліся табарам у Міфцы.
 
І выправіліся з Тараха і разьмясьціліся табарам у Мітцы.

І крануліся зь Міфкі, і разьлягліся табарам у Гашмоне.
 
І выправіліся з Міткі і разьмясьціліся табарам у Хашмоне.

І крануліся з Гашмоны, і разьлягліся табарам у Мосэрофе.
 
І выправіліся з Хашмоны і разьмясьціліся табарам у Масэроце.

І крануліся з Мосэрофы, і разьлягліся табарам у Бене-Яакане.
 
І выправіліся з Масэрота і разьмясьціліся табарам у Бэнэ-Яакане.

І крануліся зь Бене-Яакану, і разьлягліся табарам у Гор-Гаґідґадзе.
 
І выправіліся з Бэнэ-Яакана і разьмясьціліся табарам у Хор-Агідгадзе.

І крануліся з Гор-Гаґідґаду, і разьлягліся табараім у Ётвафе.
 
І выправіліся з Хор-Агідгада і разьмясьціліся табарам у Ётваце.

І крануліся ад Ётвафы, і разьлягліся табарам у Аўроне.
 
І выправіліся ад Ётваты і разьмясьціліся табарам у Аўроне.

І крануліся з Аўрону, і разьлягліся табарам у Ецон-Ґаверу.
 
І выправіліся з Аўрона і разьмясьціліся табарам у Эц’ён-Гавэры.

І крануліся зь Ецон-Ґаверу, і разьлягліся табарам на пустыні Цын, яна ж Кадэш.
 
І выправіліся з Эц’ён-Гавэра і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін; яна ж Кадэс.

І крануліся з Кадэшу, і разьлягліся табарам на гары Гор, ля канца зямлі Едомскае.
 
І выправіліся з Кадэса і разьмясьціліся табарам на гары Ор, каля межаў зямлі Эдомскай.

І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Гор подле слова СПАДАРОВАГА, і памер там саракавога году па выходзе сыноў Ізраелявых ізь зямлі Ягіпецкае, пятага месяца, на першы дзень месяца.
 
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Ор па загадзе Гасподнім і памёр там на саракавым годзе пасьля выхаду зь зямлі Егіпецкай, на пятым месяцы, у першы дзень месяца.

Аарону было сто дваццаць тры гады, як памер на гары Гор.
 
Аарону было сто дваццаць тры гады, калі памёр на гары Ор.

І пачуў Канаанянін, кароль Арада, а ён жыў на паўдні ў зямлі Канаанскай, што йдуць сынове Ізраелявы.
 
Ханаанскі цар Арада, які жыў на поўдні зямлі Ханаанскай, пачуў тады, што ідуць сыны Ізраілевыя.

І крануліся яны ад гары Гор, і разьлягліся табарам у Цалмоне.
 
І выправіліся яны ад гары Ор і разьмясьціліся табарам у Салмоне.

І крануліся з Цалмону, і разьлягліся табарам у Пуноне.
 
І выправіліся з Салмона і разьмясьціліся табарам у Пуноне.

І крануліся з Пунону і разьлягліся табарам у Овофе.
 
І выправіліся з Пунона і разьмясьціліся табарам у Авоце.

І крануліся з Овофу, і разьлягляліся табарам у Іім-Аварыме, на граніцах Моаву.
 
І выправіліся з Авота і разьмясьціліся табарам у Ійм-Аварыме на межах Маава.

І крануліся з Ііму, і разьлягліся табарам у Дывон-Ґадзе.
 
І выправіліся зь Ійма і разьмясьціліся табарам у Дывон-Гадзе.

І крануліся з Дывон-Ґаду, і разьлягліся табарам у Алмон-Дыўлафаіме.
 
І выправіліся з Дывон-Гада і разьмясьціліся табарам у Алмон-Дыўлатаіме.

І крануліся з Алмон-Дыўлафаіму, і разьлягліся табарам на горах Аварымскіх перад Нево.
 
І выправіліся з Алмон-Дыўлатаіма і разьмясьціліся табарам на гарах Аварымскіх перад Нэво.

І крануліся з гор Аварымскіх, і разьлягліся табарам на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, супроці Ерыхону.
 
І выправіліся ад гор Аварымскіх і разьмясьціліся табарам на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона;

Яны разьлягліся табарам ля Ёрдану ад Беф-Ешгімофу аж да Аве-Шытыму на раўнінах Моаўскіх.
 
яны разьмясьціліся табарам каля Ярдана ад Бэт-Ешымота да Авэ-Сітыма на раўнінах Маавіцкіх.

І гукаў СПАДАР Масею на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, кажучы:
 
І сказаў Гасподзь Майсею на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона, кажучы:

«Гукай сыном Ізраелявым і скажы ім: як пярэйдзеце перазь Ёрдан да зямлі Канаанскае,
 
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі пяройдзеце празь Ярдан у зямлю Ханаанскую,

То пражаніце ўсіх жыхараў зямлі ад віду свайго, і зьнішчыце ўсі хвіґуры іхныя, і ўсі літыя балваны іхныя зьнішчыце, і ўсі вышыні іхныя разбурыце.
 
дык праганеце ад сябе ўсіх жыхароў зямлі і зьнішчыце ўсе выявы іх, і ўсіх літых ідалаў іхніх зьнішчыце і ўсе капішчы іхнія спустошце;

І вазьміце ў дзяржаньне зямлю, асяліцеся на ёй, бо вам Я даў зямлю гэтую дзяржаць яе.
 
і вазьмеце ў валоданьне зямлю і пасялецеся на ёй, бо Я вам даю зямлю гэтую ў валоданьне;

І возьмеце на спадак зямлю жэрабям подле радзімаў сваіх: чысьленаму павялічча спадак, а нячысьленаму паменшча спадак; на каторае месца каму падзець жэрабя, тое яму й будзе; подле плямёнаў айцоў сваіх вазьміце сабе спадкі.
 
і падзялеце зямлю па жэрабі на надзелы плямёнам вашым: шматлікаму дайце надзел большы, а малалікаму дай надзел меншы; каму дзе выпадзе жэрабя, там яму і будзе надзел; паводле плямёнаў бацькоў вашых вазьмеце сабе надзелы;

Калі ж вы не пражаніце жыхараў зямлі ад сябе, то будзе, што засталыя зь іх будуць цернямі ачом вашым і бадзюлькамі баком вашым, і будуць ціснуць вас на зямлі, на каторай вы жывіце.
 
А калі вы не прагоніце ад сябе жыхароў зямлі, дык тыя зь іх, што застануцца, будуць цернямі для вачэй вашых і асьцюкамі для бакоў вашых і будуць уціскаць вас на зямлі, у якой вы жыцьмеце,

І тады, што Я думаў зрабіць ім, зраблю вам».
 
і тады, што Я намерыўся зрабіць ім, зраблю вам.