Лікі 33 разьдзел
Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Васіля Сёмухі
І во падарожжы сыноў Ізраелявых, каторыя вышлі ізь зямлі Ягіпецкае па войсках сваіх, пад рукою Масея а Аарона.
Вось табары сыноў Ізраілевых, якія выйшлі зь зямлі Егіпецкай рушэньнямі сваімі, пад начальствам Майсея і Аарона,
І апісаў Масей выхады ў падарожжы іхныя, подле слова СПАДАРОВАГА, і во падарожжы іхныя подле выхадаў іхных:
Майсей, па загадзе Гасподнім, апісаў падарожжа іхняе па табарах іхніх, і вось табары падарожжа іхняга:
І крануліся яны з Рамесэсу першага месяца, на пятнанцаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі вышлі сынове Ізраелявы пад рукою высокай на ачох усяго Ягіпту.
з Раамсэса выправіліся яны ў першы месяц, у пятнаццаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі выйшлі сыны Ізраілевыя пад рукою высокаю на вачах усяго Егіпта;
А Ягіпцяне хавалі ўсіх першакоў, каторых зразіў СПАДАР. СПАДАР зрабіў суды над багамі іхнымі.
між тым Егіпцяне хавалі сваіх першынцаў, якіх пабіў у іх Гасподзь, і над багамі іхнімі Гасподзь учыніў суд.
І крануліся сынове Ізраелявы з Рамесэсу, і разьлягліся табарам у Сукофе.
Так выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса і разьмясьціліся табарам у Сакхоце.
І крануліся із Сукофу, і разьлягліся табарам у Ефаме, што на краю пустыні.
І выправіліся з Сакхота і разьмясьціліся табарам у Этаме, што на краі пустыні.
І крануліся зь Ефаму, і зьвярнуліся да Пі-Гагірофу, каторы перад Ваал-Цэфонам, і разьлягліся табарам перад Міґдолам.
І выправіліся з Этама, і павярнулі да Пі-Гахірота, што перад Ваал-Цэфонам, і разьмясьціліся табарам перад Мігдолам.
І крануліся ад Гагірофу, і прайшлі сярод мора на пустыню, і йшлі тры дні дарогі пустынёю Ефам, і разьлягліся табарам у Меры.
Выправіліся ад Гахірота, прайшлі сярод мора ў пустыню, і ішлі тры дні пустыняю Этам, і разьмясьціліся табарам у Мэры.
І крануліся зь Меры, і прышлі да Еліму; у Еліме ж двананцаць жаролаў вады і семдзясят пальмаў, і разьлягліся там табарам.
І выправіліся з Мэры і прыйшлі ў Элім; а ў Эліме дванаццаць крыніц вады і семдзесят фінікавых дрэў, і разьмясьціліся там табарам.
І крануліся зь Еліму, і разьлягліся табарам ля Чырвонага мора.
І выправіліся з Эліма і разьмясьціліся табарам каля Чэрмнага мора.
І крануліся ад Чырвонага мора, і разьлягліся табарам на пустыні Сын.
І выправіліся ад Чэрмнага мора і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін.
І крануліся з пустыні Сын, і разьлягліся табарам у Дофцы.
І выправіліся з пустыні Сін і разьмясьціліся табарам у Дофцы.
І крануліся з Дофкі, і разьлягліся табарам ўв Алушы.
І выправіліся з Дофкі і разьмясьціліся табарам у Алушы.
І крануліся з Алушы, і разьлягліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады люду піць.
І выправіліся з Алуша і разьмясьціліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады, каб піць народу.
І крануліся з Рэфідыму, і разьлягліся табарам на пустыні Сынайскай.
І выправіліся з Рэфідыма і разьмясьціліся табарам у пустыні Сінайскай.
І крануліся з пустыні Сынайскае, і разьлягліся табарам у Кіброт-Гатааве.
І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.
І крануліся з Кіброт-Гатаавы, і разьлягліся табарам у Гацэрофе.
І выправіліся зь Кіброт-Гатаавы і разьмясьціліся табарам у Асіроце.
І крануліся з Гацэрофу, і разьлягліся табарам у Рыфме.
І выправіліся з Асірота і разьмясьціліся табарам у Рытме.
І крануліся з Рыфмы, і разьлягліся табарам у Рымнон-Парэцу.
І выправіліся з Рытмы і разьмясьціліся табарам у Рымнон-Фарэце.
І крануліся з Рымнон-Парэцу, і разьлягліся табарам у Ліўне.
І выправіліся з Рымнон-Фарэца і разьмясьціліся табарам у Ліўне.
І крануліся зь Ліўны, і разьлягліся табарам у Рысе.
І выправіліся зь Ліўны і разьмясьціліся табарам у Рысе.
І крануліся з Рысы, і разьлягліся табарам у Кегелафе.
І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.
І крануліся з Кегелафы, і разьлягліся табарам на гары Шэфер.
І выправіліся зь Кегелаты і разьмясьціліся табарам на гары Шафэр.
І крануліся ад гары Шэфер, і разьлягліся табарам у Гарадзе.
І выправіліся ад гары Шафэр і разьмясьціліся табарам у Харадзе.
І крануліся з Гарады, і разьлягліся табарам у Макелофе.
І выправіліся з Харады і разьмясьціліся табарам у Макелоце.
І крануліся з Макелофу, і разьлягліся табарам у Тагафе.
І выправіліся з Макелота і разьмясьціліся табарам у Тахаце.
І крануліся з Тагафу, і разьлягліся табарам у Тэразе.
І выправіліся з Тахата і разьмясьціліся табарам у Тараху.
І крануліся з Тэрагу, і разьлягліся табарам у Міфцы.
І выправіліся з Тараха і разьмясьціліся табарам у Мітцы.
І крануліся зь Міфкі, і разьлягліся табарам у Гашмоне.
І выправіліся з Міткі і разьмясьціліся табарам у Хашмоне.
І крануліся з Гашмоны, і разьлягліся табарам у Мосэрофе.
І выправіліся з Хашмоны і разьмясьціліся табарам у Масэроце.
І крануліся з Мосэрофы, і разьлягліся табарам у Бене-Яакане.
І выправіліся з Масэрота і разьмясьціліся табарам у Бэнэ-Яакане.
І крануліся зь Бене-Яакану, і разьлягліся табарам у Гор-Гаґідґадзе.
І выправіліся з Бэнэ-Яакана і разьмясьціліся табарам у Хор-Агідгадзе.
І крануліся з Гор-Гаґідґаду, і разьлягліся табараім у Ётвафе.
І выправіліся з Хор-Агідгада і разьмясьціліся табарам у Ётваце.
І крануліся ад Ётвафы, і разьлягліся табарам у Аўроне.
І выправіліся ад Ётваты і разьмясьціліся табарам у Аўроне.
І крануліся з Аўрону, і разьлягліся табарам у Ецон-Ґаверу.
І выправіліся з Аўрона і разьмясьціліся табарам у Эц’ён-Гавэры.
І крануліся зь Ецон-Ґаверу, і разьлягліся табарам на пустыні Цын, яна ж Кадэш.
І выправіліся з Эц’ён-Гавэра і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін; яна ж Кадэс.
І крануліся з Кадэшу, і разьлягліся табарам на гары Гор, ля канца зямлі Едомскае.
І выправіліся з Кадэса і разьмясьціліся табарам на гары Ор, каля межаў зямлі Эдомскай.
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Гор подле слова СПАДАРОВАГА, і памер там саракавога году па выходзе сыноў Ізраелявых ізь зямлі Ягіпецкае, пятага месяца, на першы дзень месяца.
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Ор па загадзе Гасподнім і памёр там на саракавым годзе пасьля выхаду зь зямлі Егіпецкай, на пятым месяцы, у першы дзень месяца.
Аарону было сто дваццаць тры гады, як памер на гары Гор.
Аарону было сто дваццаць тры гады, калі памёр на гары Ор.
І пачуў Канаанянін, кароль Арада, а ён жыў на паўдні ў зямлі Канаанскай, што йдуць сынове Ізраелявы.
Ханаанскі цар Арада, які жыў на поўдні зямлі Ханаанскай, пачуў тады, што ідуць сыны Ізраілевыя.
І крануліся яны ад гары Гор, і разьлягліся табарам у Цалмоне.
І выправіліся яны ад гары Ор і разьмясьціліся табарам у Салмоне.
І крануліся з Цалмону, і разьлягліся табарам у Пуноне.
І выправіліся з Салмона і разьмясьціліся табарам у Пуноне.
І крануліся з Пунону і разьлягліся табарам у Овофе.
І выправіліся з Пунона і разьмясьціліся табарам у Авоце.
І крануліся з Овофу, і разьлягляліся табарам у Іім-Аварыме, на граніцах Моаву.
І выправіліся з Авота і разьмясьціліся табарам у Ійм-Аварыме на межах Маава.
І крануліся з Ііму, і разьлягліся табарам у Дывон-Ґадзе.
І выправіліся зь Ійма і разьмясьціліся табарам у Дывон-Гадзе.
І крануліся з Дывон-Ґаду, і разьлягліся табарам у Алмон-Дыўлафаіме.
І выправіліся з Дывон-Гада і разьмясьціліся табарам у Алмон-Дыўлатаіме.
І крануліся з Алмон-Дыўлафаіму, і разьлягліся табарам на горах Аварымскіх перад Нево.
І выправіліся з Алмон-Дыўлатаіма і разьмясьціліся табарам на гарах Аварымскіх перад Нэво.
І крануліся з гор Аварымскіх, і разьлягліся табарам на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, супроці Ерыхону.
І выправіліся ад гор Аварымскіх і разьмясьціліся табарам на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона;
Яны разьлягліся табарам ля Ёрдану ад Беф-Ешгімофу аж да Аве-Шытыму на раўнінах Моаўскіх.
яны разьмясьціліся табарам каля Ярдана ад Бэт-Ешымота да Авэ-Сітыма на раўнінах Маавіцкіх.
І гукаў СПАДАР Масею на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, кажучы:
І сказаў Гасподзь Майсею на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона, кажучы:
«Гукай сыном Ізраелявым і скажы ім: як пярэйдзеце перазь Ёрдан да зямлі Канаанскае,
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі пяройдзеце празь Ярдан у зямлю Ханаанскую,
То пражаніце ўсіх жыхараў зямлі ад віду свайго, і зьнішчыце ўсі хвіґуры іхныя, і ўсі літыя балваны іхныя зьнішчыце, і ўсі вышыні іхныя разбурыце.
дык праганеце ад сябе ўсіх жыхароў зямлі і зьнішчыце ўсе выявы іх, і ўсіх літых ідалаў іхніх зьнішчыце і ўсе капішчы іхнія спустошце;
І вазьміце ў дзяржаньне зямлю, асяліцеся на ёй, бо вам Я даў зямлю гэтую дзяржаць яе.
і вазьмеце ў валоданьне зямлю і пасялецеся на ёй, бо Я вам даю зямлю гэтую ў валоданьне;
І возьмеце на спадак зямлю жэрабям подле радзімаў сваіх: чысьленаму павялічча спадак, а нячысьленаму паменшча спадак; на каторае месца каму падзець жэрабя, тое яму й будзе; подле плямёнаў айцоў сваіх вазьміце сабе спадкі.
і падзялеце зямлю па жэрабі на надзелы плямёнам вашым: шматлікаму дайце надзел большы, а малалікаму дай надзел меншы; каму дзе выпадзе жэрабя, там яму і будзе надзел; паводле плямёнаў бацькоў вашых вазьмеце сабе надзелы;
Калі ж вы не пражаніце жыхараў зямлі ад сябе, то будзе, што засталыя зь іх будуць цернямі ачом вашым і бадзюлькамі баком вашым, і будуць ціснуць вас на зямлі, на каторай вы жывіце.
А калі вы не прагоніце ад сябе жыхароў зямлі, дык тыя зь іх, што застануцца, будуць цернямі для вачэй вашых і асьцюкамі для бакоў вашых і будуць уціскаць вас на зямлі, у якой вы жыцьмеце,
І тады, што Я думаў зрабіць ім, зраблю вам».
і тады, што Я намерыўся зрабіць ім, зраблю вам.