Лікі 33 разьдзел
Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → Біблія Скарыны (Бразгуноў)
І во падарожжы сыноў Ізраелявых, каторыя вышлі ізь зямлі Ягіпецкае па войсках сваіх, пад рукою Масея а Аарона.
Сие суть станове сыновъ Ізраилевыхъ, ониже вышли были ізъ Египта с полки своими рукою Моисеевою и Аароновою,
І апісаў Масей выхады ў падарожжы іхныя, подле слова СПАДАРОВАГА, і во падарожжы іхныя подле выхадаў іхных:
ихже пописалъ естъ Моисей, егда рушахуся з места полки на повеление Божие.
І крануліся яны з Рамесэсу першага месяца, на пятнанцаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі вышлі сынове Ізраелявы пад рукою высокай на ачох усяго Ягіпту.
Найпервей вышли суть з Рамессы во первый месець, пятнадесятого дня того ж месеца. На заутрей празника Пасхи изыйдоша сынове Ізраилевы рукою силною, зрящимъ на то всемъ Египтяномъ,
А Ягіпцяне хавалі ўсіх першакоў, каторых зразіў СПАДАР. СПАДАР зрабіў суды над багамі іхнымі.
егда погребали умершая первенъца своя, яже порази Господь, понеже и надъ боги ихъ учинилъ отмщение Господь,
І крануліся сынове Ізраелявы з Рамесэсу, і разьлягліся табарам у Сукофе.
и ополчилися въ Сохоте.
І крануліся із Сукофу, і разьлягліся табарам у Ефаме, што на краю пустыні.
Оттоле пришли до Ефана, иже ест на конци пустыни.
І крануліся зь Ефаму, і зьвярнуліся да Пі-Гагірофу, каторы перад Ваал-Цэфонам, і разьлягліся табарам перад Міґдолам.
Потомъ положилися противъ Фи-Ароту, иже ест прямо Вел-Зефону, и розбили шатры своя пред Магдалем. 8 Затым, рушившися от Фи-Арота, идоша скрозе Чермное море во пустыню, и ходящи три дни по пустыни Ефанъ, ополчишеся въ Марафе.
І крануліся ад Гагірофу, і прайшлі сярод мора на пустыню, і йшлі тры дні дарогі пустынёю Ефам, і разьлягліся табарам у Меры.
И оттоле приидоша во Гелимъ, игде же было дванадесеть источникъ и седмъдесятъ древъ фуниковых, и ту розбиша шатры своя.
І крануліся зь Меры, і прышлі да Еліму; у Еліме ж двананцаць жаролаў вады і семдзясят пальмаў, і разьлягліся там табарам.
И оттоле приидоша к морю Чермному.
І крануліся зь Еліму, і разьлягліся табарам ля Чырвонага мора.
И отшедше от моря Чермнаго, положилися во пустыни Синъ.
І крануліся ад Чырвонага мора, і разьлягліся табарам на пустыні Сын.
И оттоле приидоша до Дафека.
І крануліся з пустыні Сын, і разьлягліся табарам у Дофцы.
И от Дафека рушившися, ополчилися во Галусе.
І крануліся з Дофкі, і разьлягліся табарам ўв Алушы.
Потомъ, рушившися от Галуса, розбили станы в Рафидиме, игде же не имеаху людие воды къ питию.
І крануліся з Алушы, і разьлягліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады люду піць.
И оттоле воздвигшеся, ополчилися во пустыни Синайской.
І крануліся з Рэфідыму, і разьлягліся табарам на пустыні Сынайскай.
Затымъ приидоша на место, рекомое Гробове похотей.
І крануліся з пустыні Сынайскае, і разьлягліся табарам у Кіброт-Гатааве.
И оттоле пришли до Асерофа,
І крануліся з Кіброт-Гатаавы, і разьлягліся табарам у Гацэрофе.
потомъ до Регмы.
І крануліся з Гацэрофу, і разьлягліся табарам у Рыфме.
Затымъ пришли до Ремонъ-Фареса,
І крануліся з Рыфмы, і разьлягліся табарам у Рымнон-Парэцу.
оттоле до Левна,
І крануліся з Рымнон-Парэцу, і разьлягліся табарам у Ліўне.
потомъ до Рессы,
І крануліся зь Ліўны, і разьлягліся табарам у Рысе.
затымъ до Целяфа.
І крануліся з Рысы, і разьлягліся табарам у Кегелафе.
Потомъ розбили шатры своя у горы Сефиръ,
І крануліся з Кегелафы, і разьлягліся табарам на гары Шэфер.
оттоле пришли до Арада
І крануліся ад гары Шэфер, і разьлягліся табарам у Гарадзе.
и затымъ ополчилися у Мацелофе.
І крануліся з Гарады, і разьлягліся табарам у Макелофе.
Оттоле шли до Каата,
І крануліся з Макелофу, і разьлягліся табарам у Тагафе.
с Каата до Хары,
І крануліся з Тагафу, і разьлягліся табарам у Тэразе.
потомъ у Метху
І крануліся з Тэрагу, і разьлягліся табарам у Міфцы.
и затым поставили станы своя во Есмоне.
І крануліся зь Міфкі, і разьлягліся табарам у Гашмоне.
Оттоле идоша до Мосерофа,
І крануліся з Гашмоны, і разьлягліся табарам у Мосэрофе.
з Мосерофа до Ване-Анана.
І крануліся з Мосэрофы, і разьлягліся табарам у Бене-Яакане.
И потомъ пришли на гору Гадгадъ,
І крануліся зь Бене-Яакану, і разьлягліся табарам у Гор-Гаґідґадзе.
оттоле до Вефевата.
І крануліся з Гор-Гаґідґаду, і разьлягліся табараім у Ётвафе.
И затым пришли до Еврона
І крануліся ад Ётвафы, і разьлягліся табарам у Аўроне.
и оттоле во Азон-Гаваръ.
І крануліся з Аўрону, і разьлягліся табарам у Ецон-Ґаверу.
Потом пришли во пустыню Синъ, еже ест в Кадисе,
І крануліся зь Ецон-Ґаверу, і разьлягліся табарам на пустыні Цын, яна ж Кадэш.
и затым къ горе Оръ, еже ест на пределехъ земли Едомли.
І крануліся з Кадэшу, і разьлягліся табарам на гары Гор, ля канца зямлі Едомскае.
И възыйде Ааронъ-жрець на гору Оръ по повелению Господьню и умре на томъ месте лета четыредесятого вышедшимъ сыном Израилевымъ ізъ Египта, во первый день месецаa пятого,
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Гор подле слова СПАДАРОВАГА, і памер там саракавога году па выходзе сыноў Ізраелявых ізь зямлі Ягіпецкае, пятага месяца, на першы дзень месяца.
егда имеаше летъ сто двадцет и три.
Аарону было сто дваццаць тры гады, як памер на гары Гор.
И услышал ест Хананей, царь Арадский, онже живяше къ полудню, иже придоша сынове Ізраилевы до земли Ханаани.
І пачуў Канаанянін, кароль Арада, а ён жыў на паўдні ў зямлі Канаанскай, што йдуць сынове Ізраелявы.
Тогда рушившися от горы Оръ, ополчишеся у Салмона.
І крануліся яны ад гары Гор, і разьлягліся табарам у Цалмоне.
Потомъ пришли до Финона,
І крануліся з Цалмону, і разьлягліся табарам у Пуноне.
затым до Овофа,
І крануліся з Пунону і разьлягліся табарам у Овофе.
оттоле до Еварима, еже ест на пределехъ Моавскихъ.
І крануліся з Овофу, і разьлягляліся табарам у Іім-Аварыме, на граніцах Моаву.
Оттоле пакъ идоша до Дивон-Кгаду,
І крануліся з Ііму, і разьлягліся табарам у Дывон-Ґадзе.
потом до Елмон-Девляфаима.
І крануліся з Дывон-Ґаду, і разьлягліся табарам у Алмон-Дыўлафаіме.
Оттоле приидоша на горы Аваримския противу Навофу.
І крануліся з Алмон-Дыўлафаіму, і разьлягліся табарам на горах Аварымскіх перад Нево.
И оттоле сниидоша на поля, на ровнины Моавския надъ рекою Іорданемъ, противъ Ерихону,
І крануліся з гор Аварымскіх, і разьлягліся табарам на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, супроці Ерыхону.
и ту розбиша шатры своя от Ве[т]-Симофы горы и даже до Вел-Замима на наровнейшихъ местехъ Моавскихъ.
Яны разьлягліся табарам ля Ёрдану ад Беф-Ешгімофу аж да Аве-Шытыму на раўнінах Моаўскіх.
И ту глагола Господь Моисееви, рекий:
І гукаў СПАДАР Масею на раўнінах Моаўскіх ля Ёрдану, кажучы:
«Прикажи сыномъ Ізраилевымъ и поведь имъ, глаголя: Егда прейдете Іордан и вниидете до земли Ханаони
«Гукай сыном Ізраелявым і скажы ім: як пярэйдзеце перазь Ёрдан да зямлі Канаанскае,
и погубите всех живущих в ней, требища их сокрушите, кумиры их сказите, храмы их разърушите.
То пражаніце ўсіх жыхараў зямлі ад віду свайго, і зьнішчыце ўсі хвіґуры іхныя, і ўсі літыя балваны іхныя зьнішчыце, і ўсі вышыні іхныя разбурыце.
И вычистите землю и пребывайте в ней, Азъ убо дахъ ю вам во одержание,
І вазьміце ў дзяржаньне зямлю, асяліцеся на ёй, бо вам Я даў зямлю гэтую дзяржаць яе.
и розделите ее по жребиехъ: коих ест более, тымъ болшую часть дайте, а ихже менее — меньшую. Всим, якоже жребей падет, тако дано будеть достоание: единому каждому по племенох их и челедех да розделите.
І возьмеце на спадак зямлю жэрабям подле радзімаў сваіх: чысьленаму павялічча спадак, а нячысьленаму паменшча спадак; на каторае месца каму падзець жэрабя, тое яму й будзе; подле плямёнаў айцоў сваіх вазьміце сабе спадкі.
Естъли же пак не восхощете погубити людей, живущих на земли той и елици остануть от нихъ, сии будут вамъ яко бы остныb во очию ваших и яко бы сулицеc в боцех ваших и будуть противитися вамъ в земли жития вашего;
Калі ж вы не пражаніце жыхараў зямлі ад сябе, то будзе, што засталыя зь іх будуць цернямі ачом вашым і бадзюлькамі баком вашым, і будуць ціснуць вас на зямлі, на каторай вы жывіце.
и что есми имел имъ учинити, тое вамъ учиню».
І тады, што Я думаў зрабіць ім, зраблю вам».