Яна 1 разьдзел
Паводле Яна Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Анатоля Клышкi → Дабравесця / «Спадчына»; Клышка
У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
Яно было ў пачатку ў Бога.
Яно было ў пачатку ў Бога.
Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.
Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.
У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей;
У ім было жыццё, і жыццё было святпо людзям.
і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.
А святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.
З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.
Быў чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.
Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.
Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.
Ён не быў святлом, але быў пасланы, каб засведчыць пра Святло.
Ён не быў Святлом, але меў сведчыць пра Святло.
Гэта было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у свет.
Было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць на свет.
У свеце Ён быў, і свет узнік праз Яго, але свет не пазнаў Яго.
У свеце Яно было, і свет праз Яго ўзнік, але свет не пазнаў Яго.
Ён прыйшоў да сваіх, і свае не прынялі Яго.
Да сваіх прыйшоў, і свае не прынялі Яго.
А ўсім, хто прыняў Яго, Ён даў уладу стаць дзецьмі Божымі, тым, што веруюць у Яго імя,
Тым жа, што Яго прынялі, даў права стаць Божымі дзецьмі, тым, што веруюць у Яго імя,
якія не ад крыві, не ад жадання цела, не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.
якія не з крыві, ані з жадання цела, ані з жадання мужа, але з Бога нарадзіліся.
І Слова зрабілася целам і пасялілася ў нас. І мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнае ласкі і праўды.
І Слова зрабілася целам і жыло між нас, і мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнага ласкі і праўды.
Іаан сведчыць пра Яго і, усклікваючы, кажа: Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: «Той, Хто за мною ідзе, стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».
Іаан сведчыць пра Яго і, ўсклікваючы, кажа: «Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: Той, Хто за мною ідзе, спераду мяне стаў, бо Ён быў раней за мяне».
Бо1 ад Яго паўнаты мы ўсе атрымалі, і ласку за ласкаю;
Бо з Яго паўнаты мы ўсе прынялі ласку за ласкаю;
таму што закон быў дадзены праз Маісея, ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.
таму што Закон быў дадзены праз Майсея, ласка і праўда з’явіліся праз Ісуса Хрыста.
Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын2, што ёсць ва ўлонні Бацькі, Той аб’явіў Яго.
Бога ніхто не бачыў ніколі. Адзінародны Сын, што ёсць у лоне Бацькі, Ён паказаў.
І вось сведчанне Іаана, калі іудзеі паслалі да яго з Іерусаліма святароў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: Хто ты?
І вось сведчанне Іаана, калі паспалі да яго Іудзеі з Ерусаліма святароў І левітаў, каб спыталіся ў яго: «Хто ты?»
І ён вызнаў і не адмовіўся, а вызнаў: Я не Хрыстос.
І ён вызнаў і не зарокся, а вызнаў: «Я не Хрыстос».
І яны спыталіся ў яго: Дык што? Ты Ілія? — І ён адказаў: Не. — Ці ты прарок? — І ён адказаў: Не.
І спыталіся ў яго: «Што жі Ты Ілля?» А ён кажа: «Не!» — «Ты прарок?» А ён адказаў: «Не».
Дык яны сказалі яму: Хто ты, каб нам даць адказ тым, хто паслаў нас? Што ты кажаш пра самога сябе?
Тады сказалі яму: «Хто ты, каб нам даць адказ тым, што паслалі нас? Што ты кажаш пра самога сябе?»
Ён сказаў: Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: «Выпрастайце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісаія-прарок.
Ён сказаў: «Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: падрыхтуйце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісая-прарок.
А пасланыя былі з фарысеяў.
А пасланыя былі з фарысеяў.
І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, і не Ілія, і не прарок?
І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: «Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, ані Ілля, ані прарокі?»
Адказаў ім Іаан, кажучы: Я хрышчу ў вадзе, [але] сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,
Адказаў ім Іаан, кажучы: «Я хрышчу вадою, сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,
Які за мною ідзе і Якому я не варты, каб развязаць раменьчык Яго сандаля.
Які за мною ідзе і Якому я не годны, каб развязаць рэмень абутку».
Гэта адбылося ў Віфаніі3 за Іарданам, дзе Іаан хрысціў.
Гэта адбылося ў Віфаніі, на тым баку Іярдана, дзе Іаан хрысціў.
На другі дзень ён4 бачыць Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: вось Ягнятка Божае, Якое бярэ на Сябе грэх свету.
На другі дзень бачыць ён Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: «Вось Божы Баранчык, Які бярэ на Сябе грэх свету.
Гэта Той, пра Каго я сказаў: «За мною ідзе Муж, Які стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».
Гэта той, пра Каго я сказаў: «За мною, ідзе Муж, Які спераду мяне стаў, бо быў раней за мяне.
І я не ведаў Яго, але, каб Ён быў абвешчаны Ізраілю, — для гэтага я прыйшоў хрысціць у вадзе.
І я не ведаў Яго, але каб Ён Ізраілю з’явіўся, — на тое прыйшоў я хрысціць вадою».
І Іаан засведчыў, кажучы: Я ўбачыў Духа, што сходзіў, як голуб, з неба, і Ён застаўся на Ім.
І засведчыў Іаан, кажучы: «Я ўбачыў Духа, што зыходзіў, як галубка, з неба, І Ён заставаўся на Ім.
І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць у вадзе, мне сказаў: «На Каго ўбачыш, што сходзіць Дух і застаецца на Ім, — гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».
І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць вадою, мне сказаў: «На Кім убачыш Духа, што сходзіць і застаецца на Ім, гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».
І я ўбачыў і засведчыў, што Гэты — Сын Божы.
І я бачыў і засведчыў, што Ён — Божы Сын».
На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў;
На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў.
і, убачыўшы Ісуса, што праходзіў, ён кажа: Вось Ягнятка Божае.
І, глянуўшы на Ісуса, што праходзіў, ён кажа: «Вось Божы Баранчык».
І два вучні пачулі, як ён гэта сказаў і пайшлі ўслед за Ісусам.
І пачулі два вучні яго словы і пайшлі ўслед за Ісусам.
А Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць услед, кажа ім: Што вы шукаеце? — Яны ж сказалі Яму: Равві (што ў перакладзе значыць «Настаўніку»), дзе Ты жывеш?
А Ісус, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ішлі ўслед, кажа ім: «Што вы шукаеце?». Яны ж сказалі Яму: «Раббі (што ў перакладзе значыць: Настаўніку), дзе Ты жывеш?»
Ён кажа ім: Ідзіце і ўбачыце. — Дык яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень; было каля дзесятай гадзіны.
Ён кажа ім: «Ідзіце і ўбачыце». І пайшлі яны і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень. Было каля дзесятай гадзіны.
Андрэй, брат Сімана Пятра, быў адзін з двух, што пачулі гэта ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.
Андрэй, брат Сімана і Пятра, быў адзін з двух, што пачулі ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.
Ён знаходзіць спярша5 свайго брата Сімана і кажа яму: Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: «Хрыстос»);
Ён знайшоў першым свайго брата Сімана і кажа яму: «Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: Хрыстос)».
[і ён] прывёў яго да Ісуса. Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты — Сіман, сын Іаанаў6, ты будзеш называцца Кіфа (што перакладаецца «Пётр»7).
Прывёў ён яго да Ісуса. Глянуўшы на яго, Ісус сказаў: «Ты, Сіман, сын Іаанаў, ты будзеш называцца Кіфа [што ў перакладзе значыць: Пятро]».
На другі дзень Ён захацеў пайсці ў Галілею і знаходзіць Філіпа. І кажа яму Ісус: Ідзі ўслед за Мною.
На другі дзень захацеў Ён пайсці ў Галілею і знайшоў Піліпа. І кажа яму Ісус: «Ідзі ўслед за Мною».
А Філіп быў з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.
Быў жа Піліп з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.
Філіп знаходзіць Нафанаіла і кажа яму: Мы знайшлі Таго, пра Каго напісаў Маісей у законе і прарокі, Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта.
Знаходзіць Піліп Нафанаіла і кажа яму: «Таго, пра Каго напісаў Майсей у Законе і Прарскі, мы знайшлі: Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта».
І Нафанаіл сказаў яму: Ці ж можа быць з Назарэта што добрае? — Філіп кажа яму: Прыйдзі і паглядзі.
І сказаў яму Нафанаіл: «Ці ж можа быць з Назарэта што добрае?» Кажа яму Піліп: «Прыйдзі і паглядзі».
Ісус убачыў Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: Вось сапраўды ізраільцянін, у якім няма хітрыкаў.
Убачыў Ісус Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: «Вось сапраўдны ізраільцянін, у якім няма прытворства».
Нафанаіл кажа Яму: Адкуль Ты мяне ведаеш? — У адказ Ісус сказаў яму: Перш чым паклікаў цябе Філіп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе.
Кажа яму Нафанаіл: «Адкуль Ты мяне ведаеш?» У адказ Ісус сказаў яму: «Перад тым, як паклікаў цябе Піліп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе».
Нафанаіл адказаў Яму: Равві, Ты Сын Божы, Ты Цар Ізраілеў.
Адказаў яму Нафанаіл: «Раббі, Ты Божы Сын, Ты цар Ізраілеў».
У адказ Ісус сказаў яму: Ты верыш, таму што я сказаў табе, што бачыў цябе пад фігавым дрэвам; болей за гэта пабачыш.
У адказ Ісус сказаў яму: «З-за таго, што Я сказаў табе: Я бачыў цябе пад фігавым дрэвам, — ты ўвераваў? Болей за гэта пабачыш».
І кажа яму: Сапраўды, сапраўды кажу вам: [з гэтага часу] ўбачыце раскрытае неба і Анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сходзяць да Сына Чалавечага.
І кажа яму: «Папраўдзе, папраўдзе кажу вам: убачыце неба адкрытае і Божых анёлаў, што ўзнімаюцца і апускаюцца на Чалавечага Сына».