Яна 1 разьдзел

Паводле Яна Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Яна Станкевіча → Дабравесця / «Спадчына»; Клышка

 
 

На пачатку было Слова, і Слова было з Богам, і Слова было Бог.
 
У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.

Яно было на пачатку з Богам.
 
Яно было ў пачатку ў Бога.

Усе перазь Яго сталася, і безь Яго нічога ня было стаўшыся, што сталася.
 
Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.

У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлінёю людзёў.
 
У ім было жыццё, і жыццё было святпо людзям.

І сьвятліня сьвеце ў цямноце, і цямнота яе не агарнула.
 
А святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.

Быў чалавек пасланы ад Бога, імя ягонае Яан.
 
Быў чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.

Ён прышоў дзеля сьветчаньня, каб сьветчыць празь Сьвятліню, каб усі ўверылі перазь яго.
 
Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.

Ён ня быў Сьвятліня, але каб сьветчыць празь Сьвятліню.
 
Ён не быў Святлом, але меў сведчыць пра Святло.

Была праўдзівая Сьвятліня, што асьвячае кажнага чалавека, на сьвет прыходзячага.
 
Было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць на свет.

На сьвеце быў, і сьвет стаўся перазь Яго, і сьвет Яго не пазнаў.
 
У свеце Яно было, і свет праз Яго ўзнік, але свет не пазнаў Яго.

Да сваіх собскіх прышоў, і собскія Ягоныя не прынялі Яго.
 
Да сваіх прыйшоў, і свае не прынялі Яго.

Але ўсім тым, што прынялі Яго, даў ім права стаць дзецьмі Божымі, тым, што вераць у імя Ягонае,
 
Тым жа, што Яго прынялі, даў права стаць Божымі дзецьмі, тым, што веруюць у Яго імя,

Каторыя ня з крыві, ані з волі цела, ані з волі мужа, але з Бога нарадзіліся.
 
якія не з крыві, ані з жадання цела, ані з жадання мужа, але з Бога нарадзіліся.

І Слова стала целам, і вітала памеж нас (і мы бачылі славу Ягоную, славу як адзінароднага ад Айца), поўнае ласкі а праўды.
 
І Слова зрабілася целам і жыло між нас, і мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнага ласкі і праўды.

Яан сьветча празь Яго і гукаў, кажучы: «Гэта быў тый, праз Каторага я сказаў: "Хто прыходзе за імною, выперадзіў мяне, бо быў перад імною"»;
 
Іаан сведчыць пра Яго і, ўсклікваючы, кажа: «Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: Той, Хто за мною ідзе, спераду мяне стаў, бо Ён быў раней за мяне».

Бо з паўніні Ягонае ўсі мы прынялі і ласку на ласку.
 
Бо з Яго паўнаты мы ўсе прынялі ласку за ласкаю;

Бо Бог закон Масеям быў даўшы; ласка а праўда сталася перазь Ісуса Хрыста.
 
таму што Закон быў дадзены праз Майсея, ласка і праўда з’явіліся праз Ісуса Хрыста.

Бога ніхто ніколі ня бачыў, адзінародны Сын, што ёсьць у ўлоньню Айцоўскім, Ён аб’явіў.
 
Бога ніхто не бачыў ніколі. Адзінародны Сын, што ёсць у лоне Бацькі, Ён паказаў.

І гэта сьветчаньне Яанава, як паслалі да Яго Юдэі зь Ерузаліму сьвятароў а Левітаў, каб маглі папытацца ў Яго: «Хто Ты?»
 
І вось сведчанне Іаана, калі паспалі да яго Іудзеі з Ерусаліма святароў І левітаў, каб спыталіся ў яго: «Хто ты?»

І ён вызнаў, і не заперачыў, і вызнаў: «Я ня Хрыстос».
 
І ён вызнаў і не зарокся, а вызнаў: «Я не Хрыстос».

І папыталіся ў Яго: «Дык што ж? ты Ільля?» і ён адказаў: «Не». «Прарока?» і ён адказаў «Не».
 
І спыталіся ў яго: «Што жі Ты Ілля?» А ён кажа: «Не!» — «Ты прарок?» А ён адказаў: «Не».

Дык сказалі яму: «Хто ж ты, каб мы далі адказ тым, што паслалі нас; што ты скажаш празь сябе самога?»
 
Тады сказалі яму: «Хто ты, каб нам даць адказ тым, што паслалі нас? Што ты кажаш пра самога сябе?»

Ён сказаў: «Я голас гукаючага на пустыні: "Прастайце сьцежку Спадару", як сказаў Ісая прарока».
 
Ён сказаў: «Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: падрыхтуйце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісая-прарок.

Пасланыя ж былі з фарысэяў;
 
А пасланыя былі з фарысеяў.

І яны папыталіся ў яго, і сказалі яму: «Чаму ты хрысьціш, калі ты ня Хрыстос, ані Ільля, ані прарока?»
 
І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: «Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, ані Ілля, ані прарокі?»

Яан адказаў ім, кажучы: «Я хрышчу ў вадзе; стаіць сярод вас, Каторага ня знаеце,
 
Адказаў ім Іаан, кажучы: «Я хрышчу вадою, сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,

Тый, што прыходзе за імною, у Каторага вобую я ня гожы разьвязаць рэменьчыка».
 
Які за мною ідзе і Якому я не годны, каб развязаць рэмень абутку».

Гэта сталася ў Віфані за Ёрданом, ідзе Яан хрысьціў.
 
Гэта адбылося ў Віфаніі, на тым баку Іярдана, дзе Іаан хрысціў.

Назаўтрае бача ён ідучага да сябе Ісуса й кажа: «Во Ягнётка Божае, што бярэць грэх сьвету.
 
На другі дзень бачыць ён Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: «Вось Божы Баранчык, Які бярэ на Сябе грэх свету.

Ён ё, праз Каторага я сказаў: "За імною ідзець муж, Каторы выперадзіў мяне, бо Ён быў уперад за мяне.
 
Гэта той, пра Каго я сказаў: «За мною, ідзе Муж, Які спераду мяне стаў, бо быў раней за мяне.

І я ня знаў Яго, але каб Ён быў выяўлены Ізраелю, дзеля таго я прышоў хрысьціць у вадзе"».
 
І я не ведаў Яго, але каб Ён Ізраілю з’явіўся, — на тое прыйшоў я хрысціць вадою».

І сьветчыў Яан, кажучы: «Я бачыў Духа, што зыходзіў, як галуба, зь неба, ды перабываў на Ім.
 
І засведчыў Іаан, кажучы: «Я ўбачыў Духа, што зыходзіў, як галубка, з неба, І Ён заставаўся на Ім.

І я ня знаў Яго; але Тый, што паслаў мяне хрысьціць у вадзе, Тый сказаў імне: «Над кім абачыш Духа, што зыходзе і застаецца на Ім, Тый ё, што хрысьце ў Духу Сьвятым»;
 
І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць вадою, мне сказаў: «На Кім убачыш Духа, што сходзіць і застаецца на Ім, гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».

І я бачыў, і сьветчыў, што Гэты ё Сын Божы».
 
І я бачыў і засведчыў, што Ён — Божы Сын».

Назаўтрае ізноў стаяў Яан і двух вучанікаў ягоных.
 
На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў.

І, абачыўшы йдучага Ісуса, сказаў: «Гэта Ягнётка Божае».
 
І, глянуўшы на Ісуса, што праходзіў, ён кажа: «Вось Божы Баранчык».

І пачулі два вучанікі, як ён казаў, і пайшлі за Ісусам.
 
І пачулі два вучні яго словы і пайшлі ўслед за Ісусам.

Ісус жа, абярнуўшыся і абачыўшы іх ідучых за Ім, кажа ім: «Чаго шукаеце?» А яны сказалі яму: «Раббі! (што знача ў перакладзе: Вучыцелю!) ідзе перабываеш?»
 
А Ісус, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ішлі ўслед, кажа ім: «Што вы шукаеце?». Яны ж сказалі Яму: «Раббі (што ў перакладзе значыць: Настаўніку), дзе Ты жывеш?»

Кажа ім: «Прыйдзіце й абачча». Дык яны пайшлі й абачылі, ідзе Ён перабывае, і прабылі ў Яго тый дзень. Было каля дзясятае гадзіны.
 
Ён кажа ім: «Ідзіце і ўбачыце». І пайшлі яны і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень. Было каля дзесятай гадзіны.

Андрэй, брат Сымона Пётры, быў адзін із двух, што чулі ад Яана і пайшлі за Ім.
 
Андрэй, брат Сімана і Пятра, быў адзін з двух, што пачулі ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.

Знаходзе ён першы брата свайго собскага Сымона і кажа яму: «Мы знайшлі Месію», што знача ў перакладзе: Хрыстос.
 
Ён знайшоў першым свайго брата Сімана і кажа яму: «Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: Хрыстос)».

І прывёў яго да Ісуса. Ісус, гледзячы на яго, сказаў: «Ты Сымон, сын Ёнін; ты будзеш звацца Кіфа, што ў перакладзе: камень.
 
Прывёў ён яго да Ісуса. Глянуўшы на яго, Ісус сказаў: «Ты, Сіман, сын Іаанаў, ты будзеш называцца Кіфа [што ў перакладзе значыць: Пятро]».

Назаўтрае хацеў Ісус ісьці да Ґалілеі, і знаходзе Піліпа, і кажа яму: «Ідзі за Імною».
 
На другі дзень захацеў Ён пайсці ў Галілею і знайшоў Піліпа. І кажа яму Ісус: «Ідзі ўслед за Мною».

Піліп жа быў зь Віфсаіды, места Андрэявага а Пётравага.
 
Быў жа Піліп з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.

Піліп знаходзе Нафанайлу й кажа яму: «Мы знайшлі Таго, праз Каторага Масей пісаў у законе а прарокі, Ісуса, сына Язэпавага з Назарэту».
 
Знаходзіць Піліп Нафанаіла і кажа яму: «Таго, пра Каго напісаў Майсей у Законе і Прарскі, мы знайшлі: Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта».

А Нафанайла кажа яму: «Ці можа з Назарэту быць што добрае?» Піліп кажа яму: «Ідзі й глянь».
 
І сказаў яму Нафанаіл: «Ці ж можа быць з Назарэта што добрае?» Кажа яму Піліп: «Прыйдзі і паглядзі».

Ісус, абачыўшы йдучага да Яго Нафанайлу, кажа празь яго: «Вось, запраўды Ізраелянін, у каторым няма хітрыні».
 
Убачыў Ісус Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: «Вось сапраўдны ізраільцянін, у якім няма прытворства».

Нафанайла кажа Яму: «Скуль Ты мяне знаеш?» Адказаў Ісус і сказаў яму: «Уперад чымся Піліп гукнуў цябе, як ты быў пад фіґаю, Я бачыў цябе».
 
Кажа яму Нафанаіл: «Адкуль Ты мяне ведаеш?» У адказ Ісус сказаў яму: «Перад тым, як паклікаў цябе Піліп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе».

Нафанайла адказаў Яму: «Раббі! Ты Сын Божы, Ты Кароль Ізраельскі».
 
Адказаў яму Нафанаіл: «Раббі, Ты Божы Сын, Ты цар Ізраілеў».

Ісус адказаў і сказаў яму: «Затым што Я сказаў табе: "Я бачыў цябе пад фіґаю", — ты верыш? абачыш балей за гэта».
 
У адказ Ісус сказаў яму: «З-за таго, што Я сказаў табе: Я бачыў цябе пад фігавым дрэвам, — ты ўвераваў? Болей за гэта пабачыш».

І кажа яму: «Запраўды, запраўды кажу вам: адгэтуль абачыце неба адчыненае й ангілаў Божых узыходзячых і зыходзячых на Сына Людзкога».
 
І кажа яму: «Папраўдзе, папраўдзе кажу вам: убачыце неба адкрытае і Божых анёлаў, што ўзнімаюцца і апускаюцца на Чалавечага Сына».