Псалтыр 49 псалом
Псалтыр
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Чарняўскага 2002
Кіраўніку хору. Псальма сыноў Корыных.
Слухайце гэта, усі люды; нахініце вуха, усі жыхары сьвету, —
Як сынове Адамовы, так і сынове мужоў, разам багатыя й бедныя!
Вусны мае будуць гукаць мудрасьць, думкі сэрца майго зразуменьня.
Сьхіну вуха свае да прыказі; адгадаю на гарпе загадку сваю.
Чаго я маю баяцца ў часе бяды, калі бяспраўе маіх перасьледаваньнікаў аступае мяне,
Каторыя спадзяюцца на дабрабыт свой і множасьцяй багацьця свайго хваляцца?
Брат ня выкупе, ня выкупе людзіны, ня дасьць Богу выкупу за яе;
Бо дарагі выкуп душаў іхных, навекі немагчыма,
Каб ён застаўся жыць назаўсёды й ня бачыў долу.
Але, ён абача, што мудрыя паміраюць разам із дурнымі, а недасьціпны гіне й пакідае іншым багацьце свае.
У нутру іхным дамы іхныя на векі, сялібы іхныя з роду да роду; мянуюць землі ймёнамі сваімі.
А чалавек у сваёй сьці ня трывае, ён падобны да жывёлы, каторая гіне.
Гэта дарога іхная — шал іхны, і тыя, што за імі, упадабалі вусны іхныя. Сэля.
Як авечкі, яны прызначаныя да шэолю; сьмерць будзе пасьціць іх, і нараніцы над імі запануюць справядлівыя, і абраз іхны зьвяне ў шэолю, гэта сяліба іхная.
Але Бог выкупе душу маю ад сілы шэолю, бо Ён прыйме мяне. Сэля.
Ня бойся, калі багацее чалавек, калі павялічаецца слава дому ягонага;
Бо, паміраючы, ён ня ўсе возьме, ня зыйдзе за ім слава ягоная.
Калі душы сваёй за жыцьця свайго ён дабраславе, і хваляць цябе за тое, што ты чыніш дабро сабе;
Ён пойдзе да роду бацькоў сваіх, каторыя на векі не пабачаць сьвятліні.
Чалавек, што ў сьці, а не разумее, падобны да жывёлы, каторая гіне.