Мацьвея 22 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Чарняўскага 2017 → Рeraklad V. Hadleuski
І, адказваючы, Ісус стаў гаварыць ім далей у прыпавесцях:
I adkazwajučy Jezus hawaryŭ im iznoŭ u prypowieściach, kažučy:
«Валадарства Нябеснае падобна да чалавека валадара, які справіў вяселле для свайго сына.
Padobnym stałasia karaleŭstwa niabiesnaje da čaławieka karala, katory sprawiŭ wiasielle swajmu synu.
І паслаў ён паслугачоў сваіх паклікаць запрошаных на вяселле, але не хацелі прыйсці.
I pasłaŭ słuh swaich klikać zaprošanych na wiasielle, i nie chacieli pryjści.
Ізноў паслаў іншых паслугачоў, кажучы: “Скажыце запрошаным: вось, я прыгатаваў свой абед, валы мае і што кормнае пабіта, ды ўсё прыгатавана; прыходзьце на вяселле!”
Iznoŭ pasłaŭ inšych słuh, kažučy: Skažecie zaprošanym: "Woś ja pryhatowiŭ abied moj, wały maje i kormniki pabity i ŭsio hatowa; prychodźcie na wiasielle".[1]
Але яны не дбалі і пайшлі: хто ў поле сваё, хто да гандлю свайго;
Ale jany nia dbali i pajšli, chto da swaje sialiby, a chto da swajho handlu,
астатнія ж схапілі паслугачоў яго і, наздзекаваўшыся, забілі.
druhija-ž schapili słuh jahonych i naźdzkawaŭšysia, pazabiwali.[2]
І ўгнявіўся валадар, і, паслаўшы сваё войска, знішчыў тых забойцаў і горад іх спаліў.
Kali-ž pačuŭ karol, zahniewaŭsia i pasłaŭšy swajo wojska, wyhubiŭ henych zabojcaŭ i spaliŭ ichny horad.[3]
Потым гаворыць ён паслугачам сваім: “Вяселле прыгатавана, але тыя, што запрошаны, не былі вартыя.
Tady skazaŭ swaim słuham: Wiasielle-to hatowa, ale prošanyja nia byli dastojny.
Дык ідзіце на скрыжаванні дарог і, каго толькі знойдзеце, клічце на вяселле”.
Dyk idziecie na skryžawańni daroh i kaho-tolki spatkajecie, kličcie na wiasielle.
І паслугачы яго, выйшаўшы на дарогі, сабралі ўсіх, каго напаткалі, ліхіх і добрых; і напоўнілася вяселле гасцямі.
I słuhi jahony, wyjšaŭšy na darohi, sabrali ŭsich, kaho znajšli, błahich i dobrych — i wiasielle było poŭnaje haściej.
І ўвайшоў валадар, каб паглядзець на гасцей, ды ўбачыў ён там чалавека, які быў апрануты не ў вясельныя шаты.
A karol uwajšoŭ, kab pahladzieć na haściej, i ŭbačyŭ tam čaławieka nieadzietaha ŭ wiasielnuju woprtaku.[4]
І гаворыць яму: “Дружа, як жа ты ўвайшоў сюды, не маючы вясельных шатаў?” Але той маўчаў.
I skazaŭ jamu: Druža, jak ty siudy ŭwajšoŭ, nia majučy wiasielnaj wopratki? Ale toj maŭčaŭ.[5]
Тады сказаў валадар паслугачам сваім: “Звяжыце яму рукі і ногі, кіньце яго ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгатанне зубоў”.
Tady skazaŭ karol słuham: Źwiazaŭšy ruki i nohi jaho, kińcie jaho ŭ wonkawuju ciemru, tam budzie płač i skryhot zuboŭ.[6]
Бо многія пакліканы, але нямногія абраны».
Bo mnoha paklikanych, ale mała wybranych.[7]
Тады фарысеі, адышоўшы, пачалі радзіцца, як бы падлавіць Яго ў словах.
Tady faryzei, adyjšoŭšy, zrabili naradu, jak-by jaho zławić u mowie.[8]
І паслалі да Яго вучняў сваіх з ірадыянамі, якія казалі: «Настаўнік, ведаем, што Ты справядлівы, і шляху Божаму праўдзіва навучаеш, ды не аглядаешся на асобы людзей.
I pasłali da jaho swaich wučniaŭ z Heradyjanami, kažučy: Wučyciel, my wiedajem, što ty praŭdamoŭny i darohi Božaj papraŭdzie nawučaješ i nie zwažaješ na nikoha, bo nie ahladajeśsia na asobu ludzkuju,[9]
Скажы нам тады, як Табе здаецца, ці належыць плаціць падатак цэзару, ці, можа, не?»
dyk skažy nam, jak tabie zdajecca, možna dawać padatak cezaru, ci nie?[10]
Ісус жа, пранікаючы іх подступ, сказаў: «Чаму Мяне выпрабоўваеце, крывадушнікі?
A Jezus, paznaŭšy ichnuju niahodnaść, skazaŭ: Čamu spakušajecie mianie, krywadušniki?
Пакажыце мне манету на падатак». І яны падалі Яму дынар.
Pakažecie mnie padatkowuju manetu. Jany-ž pryniasli jamu dynara.
І Ён гаворыць ім: «Чые гэта выява і надпіс?»
I skazaŭ im Jezus: Čyj heta woblik i nadpis?
Кажуць Яму: «Цэзара». Тады сказаў ім: «Тое, што цэзара, аддайце цэзару, а што Божае — Богу».
Kažuć jamu: Cezaraŭ. Tady skazaŭ im: Dyk addajcie što cezarawa, cezaru, a što Božaje, Bohu.[11]
І, пачуўшы гэта, яны здзівіліся ды, пакінуўшы Яго, адышліся.
I pačuŭšy, jany ździwilisia i pakinuŭšy jaho, adyjšli.
У той дзень падышлі да Яго садукеі, якія кажуць, што няма ўваскрэсення, і пыталіся Яго,
U toj dzień prystupili da jaho sadukiei, katoryja kažuć, što niama ŭskrašeńnia, i spytalisia ŭ jaho,
кажучы: «Настаўнік, Майсей загадаў: калі хто памрэ, не маючы дзяцей, дык хай брат яго возьме жонку яго і хай створыць нашчадка брату свайму.
kažučy: Wučyciel, Majsiej skazaŭ: "Kalib chto pamior, nia majučy syna, to brat jahony woźmie jaho žonku i ŭskrasić patomstwa bratu swajmu" (Paŭł. Pr. 25, 5).
А было ў нас сем братоў; і першы, як ажаніўся, памёр і, не маючы нашчадка, пакінуў жонку брату свайму.
Było-ž u nas siem bratoŭ: pieršy, ažaniŭšysia, pamior i, nia majučy patomstwa, pakinuŭ žonku swaju bratu swajmu.
Падобна другі і трэці — аж да сёмага.
Taksama druhi i treci až da siomaha.
Нарэшце па ўсіх памерла і жанчына.
A ŭkancy paśla ŭsich pamiarła i žonka.
Дык у час уваскрэсення чыёй з сямі будзе яна жонкаю? Бо ўсе яны мелі яе».
Dyu u ŭskrašieńni čyjoj z siamioch budzie jana žonkaj? Bo ŭsie mieli jaje.[12]
А Ісус, адказваючы, гаворыць ім: «Памыляецеся, не ведаючы ні Пісання, ані магутнасці Божай.
A Jezus, adkazwajučy, skazaŭ im: Wy mylajeciesia, nia wiedajučy Pisańniaŭ ani mocy Božaj.
Пры ўваскрэсенні не будуць ні жаніцца, ані замуж выходзіць, але будуць, як анёлы Божыя ў небе.
Bo ŭ uskrašeńni ani ženiacca, ani iduć zamuž, ale buduć jak anioły Božyja ŭ niebie.
Ці не чыталі пра ўваскрэсенне мёртвых, што сказана вам Богам, Які казаў:
A ab uskrašeńni ŭmierłych ci wy nia čytali, što było skazana Boham, katory wam kaža:
“Я — Бог Абрагама, і Бог Ізаака, і Бог Якуба”. Бог не ёсць Бог мёртвых, але тых, што жывыя».
"Ja jość Boh Abrahama, i Boh Izaaka, i Boh Jakuba"? (Wych. 3, 6). Nia jość-ža Boh umierłych, ale žywych.[13]
І, чуючы гэта, людзі дзівіліся з вучэння Яго.
Тады фарысеі, чуючы, што Ён змусіў садукеяў замаўчаць, сышліся разам.
І адзін з іх, заканазнавец, выпрабоўваючы Яго, спытаў:
i spytaŭsia jaho adzin z ich, wučony ŭ zakonie, prabujučy jaho:
«Настаўнік, якое найважнейшае прыказанне ў законе?»
Wučyciel, jakoje jość wialikaje prykazańnie ŭ zakonie?[14]
Той жа гаворыць яму: «Любі Госпада, Бога твайго, усім сэрцам тваім, усёй душой тваёй, усім розумам тваім;
Skazaŭ jamu Jezus: "Lubi Pana Boha twajho ŭsim sercam swaim, i ŭsiej dušoju twajeju, i ŭsiej myślaj twajeju" (Paŭł. Pr. 6, 5).
гэта найважнейшае ды першае прыказанне.
Heta jość najbolšaje i pieršaje prykazańnie.
Другое, падобнае гэтаму: любі блізкага свайго, як сябе самога.
Druhoje-ž jość hetamu padobnaje: "Lubi bližniaha swajho, jak samoha siabie" (Lew. 19, 18).
На гэтых двух прыказаннях грунтуецца ўвесь закон і прарокі».
Na hetych dwuch prykazańniach apirajecca ŭwieś zakon i praroki.[15]
Калі сабраліся фарысеі, спытаўся ў іх Ісус,
Kali-ž sabralisia faryzei, spytaŭsia ŭ ich Jezus,
кажучы: «Што думаеце пра Хрыста? Чый Ён Сын?» Кажуць яму: «Давіда».
kažučy: Što wy dumajecie ab Chrystusie? Čyj jon syn? Kažuć jamu: Dawidaŭ.
Сказаў ім: «Як жа тады Давід у Духу называе Яго Госпадам, кажучы:
Dyk jak-ža Dawid u duchu zawie jaho Panam, kažučy:
“Сказаў Госпад Госпаду майму: “Сядзь праваруч Мяне, аж дакуль пакладу непрыяцеляў Тваіх пад ногі Твае”?
"Skazaŭ Pan Panu majmu, siadzi prawaruč mianie, pakul pałažu worhaŭ twaich padnožžam noh twaich?" (Ps. 109, 1).[16]
Дык калі Давід называе Яго Госпадам, як жа Ён ёсць Сынам яго?»
Dyk kali Dawid zawie jaho Panam, jak-ža jość synam jahonym?
І ніхто не мог Яму адказаць слова, ніхто таксама не адважыўся ад таго дня болей пытацца ў Яго.
I nichto nia moh adkazać jamu słowa i nichto nia śmieŭ ad taho dnia bolej u jaho pytacca.