Ёва 13 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Вось, усе бачыла вока мае, слухала вуха мае й зацеміла сабе.
 
Вось, усё гэта бачыла маё вока і чула маё вуха, і зразумеў я ўсё.

Колькі ведаеце вы, ведаю таксама я; не зваліўся я ніжэй за вас.
 
Паводле вашага ведання і я ведаю; не ніжэйшы я за вас.

Але я гукаў бы да Ўсемагучага, і даводзіць Богу жадаю.
 
Але ж, аднак, я буду прамаўляць да Усемагутнага, і прагну я паразважаць з Богам;

Але вы выдумляеце ману, бескарысныя лекары ўсі вы.
 
а вас буду выкрываць, як завадатараў хлусні, вас усіх — як марных лекараў.

О, каб вы сусім маўчэлі! гэта было б вам за мудрасьць.
 
Хоць бы вы памаўчалі, каб было гэта вам [залічана] за мудрасць!

Чуйце ж мае вымаўкі й паслухайце довадаў вуснаў маіх.
 
Дык паслухайце скаргу маю і зважце на дамаганні маіх вуснаў.

Ці вы будзеце гукаць хвальшыва Богу й гукаць манліва Яму?
 
Няўжо дзеля Бога вы гаворыце няпраўду і дзеля Яго прамаўляеце хітрыя словы?

Ці вы будзеце падлыгаваць відзеньню Ягонаму, ці будзеце сьперачацца за Бога?
 
Няўжо вы запабягаеце перад Ім і спрабуеце замест Бога выступаць у судзе?

Ці добра будзе, калі Ён прасоча вас? Ці ашукаеце Яго, як ашукуюць чалавека?
 
Ці добра, калі Ён вас адкіне? Ці пакпіце вы з Яго, як кпяць з чалавека?

Ён стродка пакарае вас, дарма што вы патай двудушнічаеце.
 
Ён вас будзе выкрываць, калі будзеце патаемна глядзець на аблічча.

Нягож вялічча Ягонае не лякае вас, і страх Яго не нападае на вас?
 
Няўжо веліч Яго не ўсхвалюе вас і павага да Яго не агорне вас?

Памяць вашая падобная да попелу; вышыні вашы як вышыні гліняныя.
 
Меркаванні вашы — гэта выслоўі з попелу; браня ваша — браня гліняная.

Замаўчыце перад імною, і я буду гукаць, што б ня стрэла мяне.
 
Памаўчыце крыху, каб я гаварыў, і хай што-колечы на мяне прыйдзе.

Нашто імне браць цела свае зубамі сваімі і душу сваю класьці ў даланю сваю?
 
Навошта мне кусаць цела сваё зубамі сваімі і душу сваю трымаць рукамі сваімі?

Вось, Ён забівае мяне, але я буду спадзявацца на Яго; я жадаў бы толькі абараніць дарогі свае перад відам Ягоным!
 
Нават калі Ён заб’е мяне, я буду ўскладаць надзею на Яго; аднак жа сцверджу перад абліччам Яго шляхі мае.

Таксама Ён будзе маім спасеньням, бо падлыжнік ня стане да яго.
 
І гэта будзе збаўленне маё, бо ніводзін бязбожнік не з’явіцца перад абліччам Яго.

Слухайце ўважліва словы мае і зьясьненьне мае вушамі сваімі.
 
Слухайце словы мае і ўспрымайце вушамі сваімі тлумачэнне маё.

Вось, я пачаў прававацца; ведаю, што будзе праўда мая.
 
Вось, наладзіў я суд; ведаю, што мяне знойдуць справядлівым.

Хто будзе сьперачацца з імною? бо тады я змоўк бы й сканаў.
 
Хто ёсць, хто б паспрачаўся са мной? Тады я замаўчу і скончу жыццё.

Адно дзьвюх рэчаў не рабі з імною, і тады я ня буду хавацца ад відзеньня Твайго:
 
Дзвюх толькі рэчаў не рабі мне, і тады я не буду хавацца ад Твайго аблічча:

Аддаль ад мяне даланю Сваю, і жах Твой няхай не калоце мяне.
 
прымі руку Сваю далей ад мяне і жах Твой хай мяне не палохае.

Тады гукай, і я буду адказаваць; альбо буду гукаць я, а Ты адказуй імне.
 
Пакліч мяне, і я адкажу Табе; або я буду гаварыць, а Ты мне адкажаш.

Колькі ў мяне бяспраўя а грахоў? выступ мой а грэх мой пакажы імне.
 
Якія правіннасці і грахі я маю? Пакажы мне мае ліхадзействы і злачынствы.

Чаму хаваеш відзеньне Свае і маеш мяне за непрыяцеля Сабе?
 
Чаму Ты хаваеш Сваё аблічча і лічыш мяне ворагам Сваім?

Ці не зарваны ліст Ты страшыш і перасьлядуеш сухое ўмецьце?
 
Ты сурова абыходзішся з лістком, што сарваны ветрам, і пераследуеш сухую саломінку.

Ты пішаш на мяне гарчыню й даеш імне на спадак бяспраўі маладосьці мае.
 
Бо Ты пішаш на мяне ўсякія горычы і хочаш апанаваць мяне грахамі маладосці маёй.

Ставіш у калодкі ногі мае й назіраеш усі сьцежкі мае, — значыш сьляды ног маіх.
 
Ты закаваў у кайданы ногі мае, і пільна сочыш за ўсімі сцежкамі маімі, і прыглядаешся да слядоў ног маіх.

А ён, як гнільлё гніець, як адзецьце, зьедзенае моляй.
 
І я спарахнею, як бурдзюк і як адзенне, што паточана моллю.