Ёва 12 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Чарняўскага 2017
І адказаваў Ёў, і сказаў:
І сказаў Ёў у адказ:
«Запраўды вы люд, і што мудрасьць памрэць із вамі.
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.
У мяне сэрца, як у вас; не зваліўся я ніжэй за вас; і зь кім ня бывала падобна да гэтага?
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?
Я пасьмехам стаў прыяцелям сваім, я, каторы гукаў да Бога, і Ён адказаваў імне, пасьмехам справядлівы, беззаганны.
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.
Подле думак седзячага ў супакою, пагрэбаваны палаючы сьветач, прыгатаваны тым, што коўзаюцца нагамі.
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.
Супакойныя буданы ў глабаньнікаў, і бясьпечныя ў квелячых Бога; бясьпечнасьць у таго, каму Бог даець у руку ягоную.
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.
Але папытайцеся ў статку, і навуча цябе, у птушкі нябёснай, і азнайме табе;
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.
Альбо пагутары ізь зямлёю, і навуча цябе, і раскажуць табе рыбы морскія.
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.
Хто ў вусім гэтым не пазнае, што рука СПАДАРОВА ўчыніла гэта?
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?
У руццэ Ягонай душа ўсяго жывучага й дух кажнага людзкога цела.
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.
Ці ня вуха разьбірае словы, і не паднябеньне пазнаець смак ежы?
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?
У перастаркаў мудрасьць, і цямлівасьць у даўгадзенных.
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.
У Яго мудрасьць а Сіла; Ягоная рада а цямлівасьць.
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.
Калі Ён абурыць, ніхто не адбудуе; калі Ён замкнець чалавека, ніхто не адамкнець.
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.
Запыне воды, і ўсе ссохне; пусьце іх, і перавернуць зямлю.
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.
У Яго моц а мудрасьць; у Яго ашуканы й ашукуючы.
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.
Ён уводзе райцаў у палон і судзьдзяў робе дурнымі.
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.
Ён разьвязуе зьвяз каралёў і поясам папяразуе сьцёгны іхныя.
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.
Ён уводзе сьвятароў у палон і ськідае валатоў;
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,
Спабывае мовы давераных і адбірае кемнасьць у старых.
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.
Аблівае сорамам князёў і кволе пояс моцных;
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.
Адкрывае глыбіні зь цемры й выводзе на сьвятліню сьмяротны сьцень;
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.
Павялічае народы й губе іх; пашырае народы й зводзе іх;
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.
Адхінае сэрца ў галоваў люду зямлі й робе іх валацугамі ў пустыні, ідзе няма дарогі.
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.
Вошчупкам ходзяць яны ў цемні, безь сьвятла; і хістаюцца, як п’яныя.
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.