Ёва 12 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

І адказаваў Ёў, і сказаў:
 
І сказаў Ёў у адказ:

«Запраўды вы люд, і што мудрасьць памрэць із вамі.
 
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.

У мяне сэрца, як у вас; не зваліўся я ніжэй за вас; і зь кім ня бывала падобна да гэтага?
 
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?

Я пасьмехам стаў прыяцелям сваім, я, каторы гукаў да Бога, і Ён адказаваў імне, пасьмехам справядлівы, беззаганны.
 
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.

Подле думак седзячага ў супакою, пагрэбаваны палаючы сьветач, прыгатаваны тым, што коўзаюцца нагамі.
 
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.

Супакойныя буданы ў глабаньнікаў, і бясьпечныя ў квелячых Бога; бясьпечнасьць у таго, каму Бог даець у руку ягоную.
 
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.

Але папытайцеся ў статку, і навуча цябе, у птушкі нябёснай, і азнайме табе;
 
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.

Альбо пагутары ізь зямлёю, і навуча цябе, і раскажуць табе рыбы морскія.
 
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.

Хто ў вусім гэтым не пазнае, што рука СПАДАРОВА ўчыніла гэта?
 
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?

У руццэ Ягонай душа ўсяго жывучага й дух кажнага людзкога цела.
 
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.

Ці ня вуха разьбірае словы, і не паднябеньне пазнаець смак ежы?
 
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?

У перастаркаў мудрасьць, і цямлівасьць у даўгадзенных.
 
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.

У Яго мудрасьць а Сіла; Ягоная рада а цямлівасьць.
 
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.

Калі Ён абурыць, ніхто не адбудуе; калі Ён замкнець чалавека, ніхто не адамкнець.
 
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.

Запыне воды, і ўсе ссохне; пусьце іх, і перавернуць зямлю.
 
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.

У Яго моц а мудрасьць; у Яго ашуканы й ашукуючы.
 
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.

Ён уводзе райцаў у палон і судзьдзяў робе дурнымі.
 
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.

Ён разьвязуе зьвяз каралёў і поясам папяразуе сьцёгны іхныя.
 
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.

Ён уводзе сьвятароў у палон і ськідае валатоў;
 
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,

Спабывае мовы давераных і адбірае кемнасьць у старых.
 
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.

Аблівае сорамам князёў і кволе пояс моцных;
 
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.

Адкрывае глыбіні зь цемры й выводзе на сьвятліню сьмяротны сьцень;
 
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.

Павялічае народы й губе іх; пашырае народы й зводзе іх;
 
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.

Адхінае сэрца ў галоваў люду зямлі й робе іх валацугамі ў пустыні, ідзе няма дарогі.
 
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.

Вошчупкам ходзяць яны ў цемні, безь сьвятла; і хістаюцца, як п’яныя.
 
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.