Ёва 12 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І сказаў Ёў у адказ:

«Сапраўды, вы — толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасьць вашая.
 
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.

І я маю розум, як вы, і нічым я ад вас ня горшы. І хто ня ведае пра гэта?
 
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?

Насьмешкай я стаўся для сяброў маіх, што я клічу Бога, каб Ён выслухаў мяне. Сьмешная праведнасьць нявіннага [чалавека].
 
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.

Пагарджаюць няшчасьцем тыя, што жывуць у супакоі, яны гатовыя папхнуць таго, у каго ногі хістаюцца.
 
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.

Спакойныя намёты рабаўнікоў, і бясьпечныя тыя, што гнявяць Бога, іх быццам Бог вядзе за руку.
 
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.

Запытайся жывёлу, і тая навучыць цябе, і птушак нябесных, і яны скажуць табе.
 
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.

Запытайся зямлі, і яна патлумачыць табе, і раскажуць табе рыбы марскія.
 
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.

Хто з іх усіх ня ведае, што рука ГОСПАДА ўчыніла ўсё гэта?
 
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?

У руцэ Ягонай душа ўсяго жывога, і дух усякага цела чалавечага Ён трымае.
 
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.

Ці ж ня вуха разумее словы, і ці ж не паднябеньне пазнае смак ежы?
 
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?

Старыя маюць мудрасьць, а хто жыве доўга — разуменьне.
 
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.

У [Бога] — мудрасьць і сіла, Ён мае раду і разуменьне.
 
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.

Вось, Ён зруйнуе, і ніхто не адбудуе, Ён увязьніць чалавека, і нельга вызваліць.
 
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.

Вось, Ён спыняе воды, і яны высыхаюць, а калі Ён пусьціць іх, яны зямлю спустошаць.
 
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.

У Яго — моц і цьвярозы розум, Ён [ведае] падманутага і ашуканца.
 
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.

Ён робіць босымі дарадцаў і ў судзьдзяў адбірае разум.
 
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.

Ён разьвязвае ярмо валадароў і вяроўкай абвязвае сьцёгны іхнія.
 
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.

Ён робіць босымі сьвятароў і магнатаў скідае.
 
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,

Ён закрывае вусны верных і старых пазбаўляе разважлівасьці.
 
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.

Ён вылівае пагарду на шляхетных, аслабляе пояс адважных.
 
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.

Ён выяўляе тое, што схаванае ў цемры, і ўсё цёмнае асьвятляе.
 
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.

Ён народ узьвялічвае і нішчыць, пашырае народы і губіць.
 
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.

Ён забірае розум у начальнікаў народаў зямлі, і дае ім блукаць па пустых бездарожжах.
 
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.

Яны ходзяць навобмацак у цемры, і сьвятла ня маюць, і хістаюцца яны, як п’яныя.
 
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.