Ёва 12 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2017
І адказаў Ёў, і сказаў:
І сказаў Ёў у адказ:
«Сапраўды, вы — толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасьць вашая.
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.
І я маю розум, як вы, і нічым я ад вас ня горшы. І хто ня ведае пра гэта?
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?
Насьмешкай я стаўся для сяброў маіх, што я клічу Бога, каб Ён выслухаў мяне. Сьмешная праведнасьць нявіннага [чалавека].
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.
Пагарджаюць няшчасьцем тыя, што жывуць у супакоі, яны гатовыя папхнуць таго, у каго ногі хістаюцца.
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.
Спакойныя намёты рабаўнікоў, і бясьпечныя тыя, што гнявяць Бога, іх быццам Бог вядзе за руку.
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.
Запытайся жывёлу, і тая навучыць цябе, і птушак нябесных, і яны скажуць табе.
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.
Запытайся зямлі, і яна патлумачыць табе, і раскажуць табе рыбы марскія.
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.
Хто з іх усіх ня ведае, што рука ГОСПАДА ўчыніла ўсё гэта?
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?
У руцэ Ягонай душа ўсяго жывога, і дух усякага цела чалавечага Ён трымае.
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.
Ці ж ня вуха разумее словы, і ці ж не паднябеньне пазнае смак ежы?
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?
Старыя маюць мудрасьць, а хто жыве доўга — разуменьне.
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.
У [Бога] — мудрасьць і сіла, Ён мае раду і разуменьне.
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.
Вось, Ён зруйнуе, і ніхто не адбудуе, Ён увязьніць чалавека, і нельга вызваліць.
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.
Вось, Ён спыняе воды, і яны высыхаюць, а калі Ён пусьціць іх, яны зямлю спустошаць.
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.
У Яго — моц і цьвярозы розум, Ён [ведае] падманутага і ашуканца.
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.
Ён робіць босымі дарадцаў і ў судзьдзяў адбірае разум.
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.
Ён разьвязвае ярмо валадароў і вяроўкай абвязвае сьцёгны іхнія.
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.
Ён робіць босымі сьвятароў і магнатаў скідае.
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,
Ён закрывае вусны верных і старых пазбаўляе разважлівасьці.
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.
Ён вылівае пагарду на шляхетных, аслабляе пояс адважных.
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.
Ён выяўляе тое, што схаванае ў цемры, і ўсё цёмнае асьвятляе.
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.
Ён народ узьвялічвае і нішчыць, пашырае народы і губіць.
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.
Ён забірае розум у начальнікаў народаў зямлі, і дае ім блукаць па пустых бездарожжах.
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.
Яны ходзяць навобмацак у цемры, і сьвятла ня маюць, і хістаюцца яны, як п’яныя.
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.