Ёва 12 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І адказаваў Ёў, і сказаў:

«Сапраўды, вы — толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасьць вашая.
 
«Запраўды вы люд, і што мудрасьць памрэць із вамі.

І я маю розум, як вы, і нічым я ад вас ня горшы. І хто ня ведае пра гэта?
 
У мяне сэрца, як у вас; не зваліўся я ніжэй за вас; і зь кім ня бывала падобна да гэтага?

Насьмешкай я стаўся для сяброў маіх, што я клічу Бога, каб Ён выслухаў мяне. Сьмешная праведнасьць нявіннага [чалавека].
 
Я пасьмехам стаў прыяцелям сваім, я, каторы гукаў да Бога, і Ён адказаваў імне, пасьмехам справядлівы, беззаганны.

Пагарджаюць няшчасьцем тыя, што жывуць у супакоі, яны гатовыя папхнуць таго, у каго ногі хістаюцца.
 
Подле думак седзячага ў супакою, пагрэбаваны палаючы сьветач, прыгатаваны тым, што коўзаюцца нагамі.

Спакойныя намёты рабаўнікоў, і бясьпечныя тыя, што гнявяць Бога, іх быццам Бог вядзе за руку.
 
Супакойныя буданы ў глабаньнікаў, і бясьпечныя ў квелячых Бога; бясьпечнасьць у таго, каму Бог даець у руку ягоную.

Запытайся жывёлу, і тая навучыць цябе, і птушак нябесных, і яны скажуць табе.
 
Але папытайцеся ў статку, і навуча цябе, у птушкі нябёснай, і азнайме табе;

Запытайся зямлі, і яна патлумачыць табе, і раскажуць табе рыбы марскія.
 
Альбо пагутары ізь зямлёю, і навуча цябе, і раскажуць табе рыбы морскія.

Хто з іх усіх ня ведае, што рука ГОСПАДА ўчыніла ўсё гэта?
 
Хто ў вусім гэтым не пазнае, што рука СПАДАРОВА ўчыніла гэта?

У руцэ Ягонай душа ўсяго жывога, і дух усякага цела чалавечага Ён трымае.
 
У руццэ Ягонай душа ўсяго жывучага й дух кажнага людзкога цела.

Ці ж ня вуха разумее словы, і ці ж не паднябеньне пазнае смак ежы?
 
Ці ня вуха разьбірае словы, і не паднябеньне пазнаець смак ежы?

Старыя маюць мудрасьць, а хто жыве доўга — разуменьне.
 
У перастаркаў мудрасьць, і цямлівасьць у даўгадзенных.

У [Бога] — мудрасьць і сіла, Ён мае раду і разуменьне.
 
У Яго мудрасьць а Сіла; Ягоная рада а цямлівасьць.

Вось, Ён зруйнуе, і ніхто не адбудуе, Ён увязьніць чалавека, і нельга вызваліць.
 
Калі Ён абурыць, ніхто не адбудуе; калі Ён замкнець чалавека, ніхто не адамкнець.

Вось, Ён спыняе воды, і яны высыхаюць, а калі Ён пусьціць іх, яны зямлю спустошаць.
 
Запыне воды, і ўсе ссохне; пусьце іх, і перавернуць зямлю.

У Яго — моц і цьвярозы розум, Ён [ведае] падманутага і ашуканца.
 
У Яго моц а мудрасьць; у Яго ашуканы й ашукуючы.

Ён робіць босымі дарадцаў і ў судзьдзяў адбірае разум.
 
Ён уводзе райцаў у палон і судзьдзяў робе дурнымі.

Ён разьвязвае ярмо валадароў і вяроўкай абвязвае сьцёгны іхнія.
 
Ён разьвязуе зьвяз каралёў і поясам папяразуе сьцёгны іхныя.

Ён робіць босымі сьвятароў і магнатаў скідае.
 
Ён уводзе сьвятароў у палон і ськідае валатоў;

Ён закрывае вусны верных і старых пазбаўляе разважлівасьці.
 
Спабывае мовы давераных і адбірае кемнасьць у старых.

Ён вылівае пагарду на шляхетных, аслабляе пояс адважных.
 
Аблівае сорамам князёў і кволе пояс моцных;

Ён выяўляе тое, што схаванае ў цемры, і ўсё цёмнае асьвятляе.
 
Адкрывае глыбіні зь цемры й выводзе на сьвятліню сьмяротны сьцень;

Ён народ узьвялічвае і нішчыць, пашырае народы і губіць.
 
Павялічае народы й губе іх; пашырае народы й зводзе іх;

Ён забірае розум у начальнікаў народаў зямлі, і дае ім блукаць па пустых бездарожжах.
 
Адхінае сэрца ў галоваў люду зямлі й робе іх валацугамі ў пустыні, ідзе няма дарогі.

Яны ходзяць навобмацак у цемры, і сьвятла ня маюць, і хістаюцца яны, як п’яныя.
 
Вошчупкам ходзяць яны ў цемні, безь сьвятла; і хістаюцца, як п’яныя.