Ёва 12 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Яна Станкевіча
І адказаў Ёў, і сказаў:
І адказаваў Ёў, і сказаў:
«Сапраўды, вы — толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасьць вашая.
«Запраўды вы люд, і што мудрасьць памрэць із вамі.
І я маю розум, як вы, і нічым я ад вас ня горшы. І хто ня ведае пра гэта?
У мяне сэрца, як у вас; не зваліўся я ніжэй за вас; і зь кім ня бывала падобна да гэтага?
Насьмешкай я стаўся для сяброў маіх, што я клічу Бога, каб Ён выслухаў мяне. Сьмешная праведнасьць нявіннага [чалавека].
Я пасьмехам стаў прыяцелям сваім, я, каторы гукаў да Бога, і Ён адказаваў імне, пасьмехам справядлівы, беззаганны.
Пагарджаюць няшчасьцем тыя, што жывуць у супакоі, яны гатовыя папхнуць таго, у каго ногі хістаюцца.
Подле думак седзячага ў супакою, пагрэбаваны палаючы сьветач, прыгатаваны тым, што коўзаюцца нагамі.
Спакойныя намёты рабаўнікоў, і бясьпечныя тыя, што гнявяць Бога, іх быццам Бог вядзе за руку.
Супакойныя буданы ў глабаньнікаў, і бясьпечныя ў квелячых Бога; бясьпечнасьць у таго, каму Бог даець у руку ягоную.
Запытайся жывёлу, і тая навучыць цябе, і птушак нябесных, і яны скажуць табе.
Але папытайцеся ў статку, і навуча цябе, у птушкі нябёснай, і азнайме табе;
Запытайся зямлі, і яна патлумачыць табе, і раскажуць табе рыбы марскія.
Альбо пагутары ізь зямлёю, і навуча цябе, і раскажуць табе рыбы морскія.
Хто з іх усіх ня ведае, што рука ГОСПАДА ўчыніла ўсё гэта?
Хто ў вусім гэтым не пазнае, што рука СПАДАРОВА ўчыніла гэта?
У руцэ Ягонай душа ўсяго жывога, і дух усякага цела чалавечага Ён трымае.
У руццэ Ягонай душа ўсяго жывучага й дух кажнага людзкога цела.
Ці ж ня вуха разумее словы, і ці ж не паднябеньне пазнае смак ежы?
Ці ня вуха разьбірае словы, і не паднябеньне пазнаець смак ежы?
Старыя маюць мудрасьць, а хто жыве доўга — разуменьне.
У перастаркаў мудрасьць, і цямлівасьць у даўгадзенных.
У [Бога] — мудрасьць і сіла, Ён мае раду і разуменьне.
У Яго мудрасьць а Сіла; Ягоная рада а цямлівасьць.
Вось, Ён зруйнуе, і ніхто не адбудуе, Ён увязьніць чалавека, і нельга вызваліць.
Калі Ён абурыць, ніхто не адбудуе; калі Ён замкнець чалавека, ніхто не адамкнець.
Вось, Ён спыняе воды, і яны высыхаюць, а калі Ён пусьціць іх, яны зямлю спустошаць.
Запыне воды, і ўсе ссохне; пусьце іх, і перавернуць зямлю.
У Яго — моц і цьвярозы розум, Ён [ведае] падманутага і ашуканца.
У Яго моц а мудрасьць; у Яго ашуканы й ашукуючы.
Ён робіць босымі дарадцаў і ў судзьдзяў адбірае разум.
Ён уводзе райцаў у палон і судзьдзяў робе дурнымі.
Ён разьвязвае ярмо валадароў і вяроўкай абвязвае сьцёгны іхнія.
Ён разьвязуе зьвяз каралёў і поясам папяразуе сьцёгны іхныя.
Ён робіць босымі сьвятароў і магнатаў скідае.
Ён уводзе сьвятароў у палон і ськідае валатоў;
Ён закрывае вусны верных і старых пазбаўляе разважлівасьці.
Спабывае мовы давераных і адбірае кемнасьць у старых.
Ён вылівае пагарду на шляхетных, аслабляе пояс адважных.
Аблівае сорамам князёў і кволе пояс моцных;
Ён выяўляе тое, што схаванае ў цемры, і ўсё цёмнае асьвятляе.
Адкрывае глыбіні зь цемры й выводзе на сьвятліню сьмяротны сьцень;
Ён народ узьвялічвае і нішчыць, пашырае народы і губіць.
Павялічае народы й губе іх; пашырае народы й зводзе іх;
Ён забірае розум у начальнікаў народаў зямлі, і дае ім блукаць па пустых бездарожжах.
Адхінае сэрца ў галоваў люду зямлі й робе іх валацугамі ў пустыні, ідзе няма дарогі.
Яны ходзяць навобмацак у цемры, і сьвятла ня маюць, і хістаюцца яны, як п’яныя.
Вошчупкам ходзяць яны ў цемні, безь сьвятла; і хістаюцца, як п’яныя.